Lamentations 5 ~ Lamentaciones 5

picture

1 K ia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.

Acuérdate, oh Señor, de lo que nos ha sucedido; Mira y ve nuestro oprobio.

2 K ua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.

Nuestra heredad ha pasado a extraños, Nuestras casas a extranjeros.

3 H e pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.

Hemos quedado huérfanos, sin padre, Nuestras madres, como viudas.

4 N a te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.

Por el agua que bebemos tenemos que pagar, Nuestra leña nos llega por precio.

5 K ei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.

Sobre nuestros cuellos están nuestros perseguidores; No hay descanso para nosotros, estamos agotados.

6 K ua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.

A Egipto y a Asiria nos hemos sometido Para saciarnos de pan.

7 I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.

Nuestros padres pecaron, ya no existen, Y nosotros cargamos con sus iniquidades.

8 K o nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.

Esclavos dominan sobre nosotros, No hay quien nos libre de su mano.

9 E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.

Con peligro de nuestras vidas conseguimos nuestro pan, Enfrentándonos a la espada en el desierto.

10 M angu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.

Nuestra piel quema como un horno, A causa de los ardores del hambre.

11 T aea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.

Violaron a las mujeres en Sion, A las vírgenes en las ciudades de Judá.

12 K o nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.

Los príncipes fueron colgados de sus manos, Los rostros de los ancianos no fueron respetados.

13 K o nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.

Los jóvenes trabajaron en el molino, Y los muchachos cayeron bajo el peso de la leña.

14 K o nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.

Los ancianos han dejado de estar a las puertas de la ciudad, Los jóvenes de su música.

15 K ua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.

Ha cesado el gozo de nuestro corazón, Se ha convertido en duelo nuestra danza.

16 K ua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.

Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, pues hemos pecado!

17 N a reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.

Por esto está abatido nuestro corazón, Por estas cosas se nublan nuestros ojos,

18 N a te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.

Porque el Monte Sion está asolado; Las zorras merodean en él.

19 P umau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.

Pero Tú, oh Señor, reinas para siempre, Tu trono permanece de generación en generación.

20 H e aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?

¿Por qué Te olvidas para siempre de nosotros, Y nos abandonas a perpetuidad ?

21 W hakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.

Restáuranos a Ti, oh Señor, y seremos restaurados; Renueva nuestros días como antaño,

22 O tiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.

A no ser que nos hayas desechado totalmente, Y estés enojado en gran manera contra nosotros.