Psalm 109 ~ Salmos 109

picture

1 K i te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:

Oh Dios de mi alabanza, No calles.

2 K ua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.

Porque contra mí han abierto su boca impía y engañosa; Con lengua mentirosa han hablado contra mí.

3 I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.

Me han rodeado también con palabras de odio, Y sin causa han luchado contra mí.

4 M o toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.

En pago de mi amor, obran como mis acusadores, Pero yo oro.

5 E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.

Así me han pagado mal por bien, Y odio por mi amor.

6 M einga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.

Pon a un impío sobre él, Y que un acusador esté a su diestra.

7 K ia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.

Cuando sea juzgado, salga culpable, Y su oración se convierta en pecado.

8 K ia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.

Sean pocos sus días, Y que otro tome su cargo.

9 K ia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.

Sean huérfanos sus hijos, Y viuda su mujer.

10 K ia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.

Vaguen errantes sus hijos, y mendiguen, Y busquen el sustento lejos de sus hogares en ruinas.

11 K ia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.

Que el acreedor se apodere de todo lo que tiene, Y extraños saqueen el fruto de su trabajo.

12 K aua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.

Que no haya quien le extienda misericordia, Ni haya quien se apiade de sus huérfanos.

13 K ia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.

Sea exterminada su posteridad, Su nombre sea borrado en la siguiente generación.

14 K ia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.

Sea recordada ante el Señor la iniquidad de sus padres, Y no sea borrado el pecado de su madre.

15 K ia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.

Estén continuamente delante del Señor, Para que El corte de la tierra su memoria;

16 M ona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.

Porque él no se acordó de mostrar misericordia, Sino que persiguió al afligido, al necesitado Y al de corazón decaído para matar los.

17 A e ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.

También amaba la maldición, y ésta vino sobre él; No se deleitó en la bendición, y ella se alejó de él.

18 I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.

Se vistió de maldición como si fuera su manto, Y entró como agua en su cuerpo Y como aceite en sus huesos.

19 W aiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.

Séale como vestidura con que se cubra, Y por cinto con que se ciña siempre.

20 N a hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.

Sea esta la paga del Señor para mis acusadores, Y para los que hablan mal contra mi alma.

21 K ia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,

Pero Tú, oh Dios, Señor, por amor de Tu nombre hazme bien; Líbrame, pues es buena Tu misericordia;

22 H e ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.

Porque afligido y necesitado estoy, Y mi corazón está herido dentro de mí.

23 K a riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.

Voy pasando como sombra que se alarga; Soy sacudido como la langosta.

24 H urorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.

Mis rodillas están débiles por el ayuno, Y mi carne sin gordura ha enflaquecido.

25 K ua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.

Me he convertido también en objeto de oprobio para ellos; Cuando me ven, menean la cabeza.

26 A whinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.

Ayúdame, Señor, Dios mío, Sálvame conforme a Tu misericordia;

27 K ia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.

Y que sepan que ésta es Tu mano, Que Tú, Señor, lo has hecho.

28 M a ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.

Maldigan ellos, pero Tú bendice; Cuando se levanten, serán avergonzados, Pero Tu siervo se alegrará.

29 K ia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.

Sean vestidos de oprobio mis acusadores, Y cúbranse con su propia vergüenza como con un manto.

30 K a tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.

Con mi boca daré abundantes gracias al Señor, Y en medio de la multitud Lo alabaré.

31 E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.

Porque El está a la diestra del pobre, Para salvarlo de los que juzgan su alma.