Psalm 109 ~ Salmos 109

picture

1 K i te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:

Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,

2 K ua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.

pois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.

3 I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.

Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.

4 M o toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.

Em troca da minha amizade eles me acusam, mas eu permaneço em oração.

5 E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.

Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.

6 M einga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.

Designe-se um ímpio para ser seu oponente; à sua direita esteja um acusador.

7 K ia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.

Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.

8 K ia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.

Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.

9 K ia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.

Fiquem órfãos os seus filhos e a sua esposa, viúva.

10 K ia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.

Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.

11 K ia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.

Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.

12 K aua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.

Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.

13 K ia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.

Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.

14 K ia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.

Que o Senhor se lembre da iniqüidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.

15 K ia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.

Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.

16 M ona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.

Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até a morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.

17 A e ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.

Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!

18 I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.

Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.

19 W aiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.

Envolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.

20 N a hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.

Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.

21 K ia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,

Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!

22 H e ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.

Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.

23 K a riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.

Vou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado, como um gafanhoto.

24 H urorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.

De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.

25 K ua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.

Sou objeto de zombaria para os meus acusadores; logo que me vêem, meneiam a cabeça.

26 A whinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.

Socorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!

27 K ia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.

Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.

28 M a ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.

Eles podem amaldiçoar, tu, porém, me abençoas. Quando atacarem, serão humilhados, mas o teu servo se alegrará.

29 K ia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.

Sejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.

30 K a tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.

Em alta voz, darei muitas graças ao Senhor; no meio da assembléia eu o louvarei,

31 E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.

pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.