1 K i te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,
2 K ua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
pois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.
3 I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.
4 M o toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
Em troca da minha amizade eles me acusam, mas eu permaneço em oração.
5 E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.
6 M einga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
Designe-se um ímpio para ser seu oponente; à sua direita esteja um acusador.
7 K ia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.
8 K ia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.
9 K ia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
Fiquem órfãos os seus filhos e a sua esposa, viúva.
10 K ia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.
11 K ia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 K aua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.
13 K ia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.
14 K ia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
Que o Senhor se lembre da iniqüidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 K ia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.
16 M ona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até a morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.
17 A e ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!
18 I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.
19 W aiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
Envolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.
20 N a hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.
21 K ia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!
22 H e ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.
23 K a riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
Vou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado, como um gafanhoto.
24 H urorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.
25 K ua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
Sou objeto de zombaria para os meus acusadores; logo que me vêem, meneiam a cabeça.
26 A whinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
Socorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!
27 K ia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.
28 M a ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
Eles podem amaldiçoar, tu, porém, me abençoas. Quando atacarem, serão humilhados, mas o teu servo se alegrará.
29 K ia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
Sejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.
30 K a tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
Em alta voz, darei muitas graças ao Senhor; no meio da assembléia eu o louvarei,
31 E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.