Psalm 109 ~ Salmos 109

picture

1 T o the Overseer. -- A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,

Ó Deus, a quem louvo, não fiques indiferente,

2 F or the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me -- A tongue of falsehood, and words of hatred!

pois homens ímpios e falsos dizem calúnias contra mim, e falam mentiras a meu respeito.

3 T hey have compassed me about, And they fight me without cause.

Eles me cercaram com palavras carregadas de ódio; atacaram-me sem motivo.

4 F or my love they oppose me, and I -- prayer!

Em troca da minha amizade eles me acusam, mas eu permaneço em oração.

5 A nd they set against me evil for good, And hatred for my love.

Retribuem-me o bem com o mal, e a minha amizade com ódio.

6 A ppoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.

Designe-se um ímpio para ser seu oponente; à sua direita esteja um acusador.

7 I n his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.

Seja declarado culpado no julgamento, e que até a sua oração seja considerada pecado.

8 H is days are few, his oversight another taketh,

Seja a sua vida curta, e outro ocupe o seu lugar.

9 H is sons are fatherless, and his wife a widow.

Fiquem órfãos os seus filhos e a sua esposa, viúva.

10 A nd wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.

Vivam os seus filhos vagando como mendigos, e saiam rebuscando o pão longe de suas casas em ruínas.

11 A n exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.

Que um credor se aposse de todos os seus bens, e estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.

12 H e hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.

Que ninguém o trate com bondade nem tenha misericórdia dos seus filhos órfãos.

13 H is posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.

Sejam exterminados os seus descendentes e desapareçam os seus nomes na geração seguinte.

14 T he iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.

Que o Senhor se lembre da iniqüidade dos seus antepassados, e não se apague o pecado de sua mãe.

15 T hey are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.

Estejam os seus pecados sempre perante o Senhor, e na terra ninguém jamais se lembre da sua família.

16 B ecause that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart -- to slay,

Pois ele jamais pensou em praticar um ato de bondade, mas perseguiu até a morte o pobre, o necessitado e o de coração partido.

17 A nd he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.

Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!

18 A nd he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.

Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo.

19 I t is to him as apparel -- he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.

Envolva-o como um manto e aperte-o sempre como um cinto.

20 T his the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.

Assim retribua o Senhor aos meus acusadores, aos que me caluniam.

21 A nd Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness good, deliver me.

Mas tu, Soberano Senhor, intervém em meu favor, por causa do teu nome. Livra-me, pois é sublime o teu amor leal!

22 F or I poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.

Sou pobre e necessitado e, no íntimo, o meu coração está abatido.

23 A s a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.

Vou definhando como a sombra vespertina; para longe sou lançado, como um gafanhoto.

24 M y knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.

De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza.

25 A nd I -- I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.

Sou objeto de zombaria para os meus acusadores; logo que me vêem, meneiam a cabeça.

26 H elp me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.

Socorro, Senhor, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!

27 A nd they know that this Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.

Que eles reconheçam que foi a tua mão, que foste tu, Senhor, que o fizeste.

28 T hey revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.

Eles podem amaldiçoar, tu, porém, me abençoas. Quando atacarem, serão humilhados, mas o teu servo se alegrará.

29 M ine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe their shame.

Sejam os meus acusadores vestidos de desonra; que a vergonha os cubra como um manto.

30 I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,

Em alta voz, darei muitas graças ao Senhor; no meio da assembléia eu o louvarei,

31 F or He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.

pois ele se põe ao lado do pobre para salvá-lo daqueles que o condenam.