1 M y son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
Meu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
2 T o observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
Assim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.
3 F or the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil her mouth,
Pois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,
4 A nd her latter end bitter as wormwood, Sharp as a sword mouths.
mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
5 H er feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of.
Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.
6 T he path of life -- lest thou ponder, Moved have her paths -- thou knowest not.
Ela nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.
7 A nd now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
Agora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.
8 K eep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
Fique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
9 L est thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
10 L est strangers be filled thy power, And thy labours in the house of a stranger,
para que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.
11 A nd thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
12 A nd hast said, `How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
Você dirá: “Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
13 A nd I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
Não ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.
14 A s a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
Cheguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade”.
15 D rink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
Beba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.
16 L et thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os seus ribeiros pelas praças?
17 L et them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
Que elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.
18 L et thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
Seja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.
19 A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
Gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
20 A nd why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
Por que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana ?
21 F or over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
22 H is own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
23 H e dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!
Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.