1 M y son, give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding;
Meu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
2 T hat you may observe discretion And your lips may reserve knowledge.
Assim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.
3 F or the lips of an adulteress drip honey And smoother than oil is her speech;
Pois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,
4 B ut in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
mas no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
5 H er feet go down to death, Her steps take hold of Sheol.
Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.
6 S he does not ponder the path of life; Her ways are unstable, she does not know it.
Ela nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.
7 N ow then, my sons, listen to me And do not depart from the words of my mouth.
Agora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.
8 K eep your way far from her And do not go near the door of her house,
Fique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
9 O r you will give your vigor to others And your years to the cruel one;
para que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
10 A nd strangers will be filled with your strength And your hard-earned goods will go to the house of an alien;
para que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.
11 A nd you groan at your final end, When your flesh and your body are consumed;
No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
12 A nd you say, “How I have hated instruction! And my heart spurned reproof!
Você dirá: “Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
13 “ I have not listened to the voice of my teachers, Nor inclined my ear to my instructors!
Não ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.
14 “ I was almost in utter ruin In the midst of the assembly and congregation.”
Cheguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade”.
15 D rink water from your own cistern And fresh water from your own well.
Beba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.
16 S hould your springs be dispersed abroad, Streams of water in the streets?
Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os seus ribeiros pelas praças?
17 L et them be yours alone And not for strangers with you.
Que elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.
18 L et your fountain be blessed, And rejoice in the wife of your youth.
Seja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.
19 A s a loving hind and a graceful doe, Let her breasts satisfy you at all times; Be exhilarated always with her love.
Gazela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
20 F or why should you, my son, be exhilarated with an adulteress And embrace the bosom of a foreigner?
Por que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana ?
21 F or the ways of a man are before the eyes of the Lord, And He watches all his paths.
O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
22 H is own iniquities will capture the wicked, And he will be held with the cords of his sin.
As maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
23 H e will die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he will go astray.
Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.