1 Samuel 11 ~ 1 Samuel 11

picture

1 N ow Nahash the Ammonite came up and besieged Jabesh-gilead; and all the men of Jabesh said to Nahash, “Make a covenant with us and we will serve you.”

O amonita Naás avançou contra a cidade de Jabes-Gileade e a cercou. E os homens de Jabes lhe disseram: “Faça um tratado conosco, e nos sujeitaremos a você”.

2 B ut Nahash the Ammonite said to them, “I will make it with you on this condition, that I will gouge out the right eye of every one of you, thus I will make it a reproach on all Israel.”

Contudo, Naás, o amonita, respondeu: “Só farei um tratado com vocês sob a condição de que eu arranque o olho direito de cada um de vocês e assim humilhe todo o Israel”.

3 T he elders of Jabesh said to him, “Let us alone for seven days, that we may send messengers throughout the territory of Israel. Then, if there is no one to deliver us, we will come out to you.”

As autoridades de Jabes lhe disseram: “Dê-nos sete dias para que possamos enviar mensageiros a todo o Israel; se ninguém vier nos socorrer, nós nos renderemos”.

4 T hen the messengers came to Gibeah of Saul and spoke these words in the hearing of the people, and all the people lifted up their voices and wept.

Quando os mensageiros chegaram a Gibeá, cidade de Saul, e relataram essas coisas ao povo, todos choraram em alta voz.

5 N ow behold, Saul was coming from the field behind the oxen, and he said, “What is the matter with the people that they weep?” So they related to him the words of the men of Jabesh.

Naquele momento, Saul estava trazendo o gado do campo e perguntou: “O que há com o povo? Por que estão chorando?” Então lhe contaram o que os homens de Jabes tinham dito.

6 T hen the Spirit of God came upon Saul mightily when he heard these words, and he became very angry.

Quando Saul ouviu isso, o Espírito de Deus apoderou-se dele, e ele ficou furioso.

7 H e took a yoke of oxen and cut them in pieces, and sent them throughout the territory of Israel by the hand of messengers, saying, “ Whoever does not come out after Saul and after Samuel, so shall it be done to his oxen.” Then the dread of the Lord fell on the people, and they came out as one man.

Apanhou dois bois, cortou-os em pedaços e, por meio dos mensageiros, enviou os pedaços a todo o Israel, proclamando: “Isto é o que acontecerá aos bois de quem não seguir Saul e Samuel”. Então o temor do Senhor caiu sobre o povo, e eles vieram unânimes.

8 H e numbered them in Bezek; and the sons of Israel were 300, 000, and the men of Judah 30, 000.

Quando Saul os reuniu em Bezeque, havia trezentos mil homens de Israel e trinta mil de Judá.

9 T hey said to the messengers who had come, “Thus you shall say to the men of Jabesh-gilead, ‘Tomorrow, by the time the sun is hot, you will have deliverance.’” So the messengers went and told the men of Jabesh; and they were glad.

E disseram aos mensageiros de Jabes: “Digam aos homens de Jabes-Gileade: ‘Amanhã, na hora mais quente do dia, haverá libertação para vocês’”. Quando relataram isso aos habitantes de Jabes, eles se alegraram.

10 T hen the men of Jabesh said, “ Tomorrow we will come out to you, and you may do to us whatever seems good to you.”

Então, os homens de Jabes disseram aos amonitas: “Amanhã nós nos renderemos a vocês, e poderão fazer conosco o que quiserem”.

11 T he next morning Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the camp at the morning watch and struck down the Ammonites until the heat of the day. Those who survived were scattered, so that no two of them were left together.

No dia seguinte, Saul dividiu seus soldados em três grupos; entraram no acampamento amonita na alta madrugada e os mataram até a hora mais quente do dia. Aqueles que sobreviveram se dispersaram de tal modo que não ficaram dois juntos. Saul Confirmado como Rei

12 T hen the people said to Samuel, “ Who is he that said, ‘Shall Saul reign over us?’ Bring the men, that we may put them to death.”

Então o povo disse a Samuel: “Quem foi que perguntou: ‘Será que Saul vai reinar sobre nós?’ Traze-nos esses homens, e nós os mataremos”.

13 B ut Saul said, “ Not a man shall be put to death this day, for today the Lord has accomplished deliverance in Israel.”

Saul, porém, disse: “Hoje ninguém será morto, pois neste dia o Senhor trouxe libertação a Israel”.

14 T hen Samuel said to the people, “Come and let us go to Gilgal and renew the kingdom there.”

Então Samuel disse ao povo: “Venham, vamos a Gilgal e reafirmemos ali o reino”.

15 S o all the people went to Gilgal, and there they made Saul king before the Lord in Gilgal. There they also offered sacrifices of peace offerings before the Lord; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.

Assim, todo o povo foi a Gilgal e proclamou Saul como rei na presença do Senhor. Ali ofereceram sacrifícios de comunhão ao Senhor, e Saul e todos os israelitas tiveram momentos de grande alegria.