1 W hen He had come back to Capernaum several days afterward, it was heard that He was at home.
Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
2 A nd many were gathered together, so that there was no longer room, not even near the door; and He was speaking the word to them.
Então muita gente se reuniu ali, de forma que não havia lugar nem junto à porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 A nd they came, bringing to Him a paralytic, carried by four men.
Vieram alguns homens, trazendo-lhe um paralítico, carregado por quatro deles.
4 B eing unable to get to Him because of the crowd, they removed the roof above Him; and when they had dug an opening, they let down the pallet on which the paralytic was lying.
Não podendo levá-lo até Jesus, por causa da multidão, removeram parte da cobertura do lugar onde Jesus estava e, pela abertura no teto, baixaram a maca em que estava deitado o paralítico.
5 A nd Jesus seeing their faith said to the paralytic, “ Son, your sins are forgiven.”
Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, os seus pecados estão perdoados”.
6 B ut some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,
Estavam sentados ali alguns mestres da lei, raciocinando em seu íntimo:
7 “ Why does this man speak that way? He is blaspheming; who can forgive sins but God alone?”
“Por que esse homem fala assim? Está blasfemando! Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus?”
8 I mmediately Jesus, aware in His spirit that they were reasoning that way within themselves, said to them, “Why are you reasoning about these things in your hearts?
Jesus percebeu logo em seu espírito que era isso que eles estavam pensando e lhes disse: “Por que vocês estão remoendo essas coisas em seu coração?
9 W hich is easier, to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven’; or to say, ‘Get up, and pick up your pallet and walk’?
Que é mais fácil dizer ao paralítico: Os seus pecados estão perdoados, ou: Levante-se, pegue a sua maca e ande?
10 B ut so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins” —He said to the paralytic,
Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados” — disse ao paralítico —
11 “ I say to you, get up, pick up your pallet and go home.”
“eu lhe digo: Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa”.
12 A nd he got up and immediately picked up the pallet and went out in the sight of everyone, so that they were all amazed and were glorifying God, saying, “ We have never seen anything like this.”
Ele se levantou, pegou a maca e saiu à vista de todos, que, atônitos, glorificaram a Deus, dizendo: “Nunca vimos nada igual!” O Chamado de Levi
13 A nd He went out again by the seashore; and all the people were coming to Him, and He was teaching them. Levi (Matthew) Called
Jesus saiu outra vez para beira-mar. Uma grande multidão aproximou-se, e ele começou a ensiná-los.
14 A s He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting in the tax booth, and He said to him, “ Follow Me!” And he got up and followed Him.
Passando por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: “Siga-me”. Levi levantou-se e o seguiu.
15 A nd it happened that He was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners were dining with Jesus and His disciples; for there were many of them, and they were following Him.
Durante uma refeição na casa de Levi, muitos publicanos e “pecadores” estavam comendo com Jesus e seus discípulos, pois havia muitos que o seguiam.
16 W hen the scribes of the Pharisees saw that He was eating with the sinners and tax collectors, they said to His disciples, “ Why is He eating and drinking with tax collectors and sinners?”
Quando os mestres da lei que eram fariseus o viram comendo com “pecadores” e publicanos, perguntaram aos discípulos de Jesus: “Por que ele come com publicanos e ‘pecadores’?”
17 A nd hearing this, Jesus said to them, “ It is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick; I did not come to call the righteous, but sinners.”
Ouvindo isso, Jesus lhes disse: “Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes. Eu não vim para chamar justos, mas pecadores”. Jesus é Interrogado acerca do Jejum
18 J ohn’s disciples and the Pharisees were fasting; and they came and said to Him, “Why do John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?”
Os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas vieram a Jesus e lhe perguntaram: “Por que os discípulos de João e os dos fariseus jejuam, mas os teus não?”
19 A nd Jesus said to them, “While the bridegroom is with them, the attendants of the bridegroom cannot fast, can they? So long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
Jesus respondeu: “Como podem os convidados do noivo jejuar enquanto este está com eles? Não podem, enquanto o têm consigo.
20 B ut the days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day.
Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
21 “ No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment; otherwise the patch pulls away from it, the new from the old, and a worse tear results.
“Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
22 N o one puts new wine into old wineskins; otherwise the wine will burst the skins, and the wine is lost and the skins as well; but one puts new wine into fresh wineskins.” Question of the Sabbath
E ninguém põe vinho novo em vasilha de couro velha; se o fizer, o vinho rebentará a vasilha, e tanto o vinho quanto a vasilha se estragarão. Ao contrário, põe-se vinho novo em vasilha de couro nova”. O Senhor do Sábado
23 A nd it happened that He was passing through the grainfields on the Sabbath, and His disciples began to make their way along while picking the heads of grain.
Certo sábado Jesus estava passando pelas lavouras de cereal. Enquanto caminhavam, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 T he Pharisees were saying to Him, “Look, why are they doing what is not lawful on the Sabbath?”
Os fariseus lhe perguntaram: “Olha, por que eles estão fazendo o que não é permitido no sábado?”
25 A nd He said to them, “Have you never read what David did when he was in need and he and his companions became hungry;
Ele respondeu: “Vocês nunca leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam necessitados e com fome?
26 h ow he entered the house of God in the time of Abiathar the high priest, and ate the consecrated bread, which is not lawful for anyone to eat except the priests, and he also gave it to those who were with him?”
Nos dias do sumo sacerdote Abiatar, Davi entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros”.
27 J esus said to them, “ The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.
E então lhes disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 S o the Son of Man is Lord even of the Sabbath.”
Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado”.