1 W hen Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go as at other times to seek omens but he set his face toward the wilderness.
Quando Balaão viu que agradava ao Senhor abençoar Israel, não recorreu à magia como nas outras vezes, mas voltou o rosto para o deserto.
2 A nd Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.
Então viu Israel acampado, tribo por tribo; e o Espírito de Deus veio sobre ele,
3 H e took up his discourse and said, “ The oracle of Balaam the son of Beor, And the oracle of the man whose eye is opened;
e ele pronunciou este oráculo: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
4 T he oracle of him who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, yet having his eyes uncovered,
palavra daquele que ouve as palavras de Deus, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado e vê com clareza:
5 H ow fair are your tents, O Jacob, Your dwellings, O Israel!
“Quão belas são as suas tendas, ó Jacó, as suas habitações, ó Israel!
6 “ Like valleys that stretch out, Like gardens beside the river, Like aloes planted by the Lord, Like cedars beside the waters.
Como vales estendem-se, como jardins que margeiam rios, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto às águas.
7 “ Water will flow from his buckets, And his seed will be by many waters, And his king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.
Seus reservatórios de água transbordarão; suas lavouras serão bem irrigadas. “O seu rei será maior do que Agague; o seu reino será exaltado.
8 “ God brings him out of Egypt, He is for him like the horns of the wild ox. He will devour the nations who are his adversaries, And will crush their bones in pieces, And shatter them with his arrows.
Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem. Devoram nações inimigas e despedaçam seus ossos; com suas flechas os atravessam.
9 “ He couches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares rouse him? Blessed is everyone who blesses you, And cursed is everyone who curses you.”
Como o leão e a leoa eles se abaixam e se deitam, quem ousará despertá-los? Sejam abençoados os que os abençoarem, e amaldiçoados os que os amaldiçoarem!”
10 T hen Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing them these three times!
Então acendeu-se a ira de Balaque contra Balaão, e, batendo as palmas das mãos, disse: “Eu o chamei para amaldiçoar meus inimigos, mas você já os abençoou três vezes!
11 T herefore, flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the Lord has held you back from honor.”
Agora, fuja para a sua casa! Eu disse que lhe daria generosa recompensa, mas o Senhor o impediu de recebê-la”.
12 B alaam said to Balak, “ Did I not tell your messengers whom you had sent to me, saying,
Mas Balaão respondeu a Balaque: “Eu não disse aos mensageiros que você me enviou:
13 ‘ Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything contrary to the command of the Lord, either good or bad, of my own accord. What the Lord speaks, that I will speak’?
Mesmo que Balaque me desse o seu palácio cheio de prata e de ouro, eu não poderia fazer coisa alguma de minha própria vontade, boa ou má, que vá além da ordem do Senhor, e devo dizer somente o que o Senhor disser.
14 A nd now, behold, I am going to my people; come, and I will advise you what this people will do to your people in the days to come.”
Agora estou voltando para o meu povo, mas venha, deixe-me adverti-lo do que este povo fará ao seu povo nos dias futuros”. O Quarto Oráculo de Balaão
15 H e took up his discourse and said, “ The oracle of Balaam the son of Beor, And the oracle of the man whose eye is opened,
Então pronunciou este seu oráculo: “Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra daquele cujos olhos vêem claramente,
16 T he oracle of him who hears the words of God, And knows the knowledge of the Most High, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, yet having his eyes uncovered.
daquele que ouve as palavras de Deus, que possui o conhecimento do Altíssimo, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso, daquele que cai prostrado, e vê com clareza:
17 “ I see him, but not now; I behold him, but not near; A star shall come forth from Jacob, A scepter shall rise from Israel, And shall crush through the forehead of Moab, And tear down all the sons of Sheth.
Eu o vejo, mas não agora; eu o avisto, mas não de perto. Uma estrela surgirá de Jacó; um cetro se levantará de Israel. Ele esmagará as frontes de Moabe e o crânio de todos os descendentes de Sete.
18 “ Edom shall be a possession, Seir, its enemies, also will be a possession, While Israel performs valiantly.
Edom será dominado; Seir, seu inimigo, também será dominado; mas Israel se fortalecerá.
19 “ One from Jacob shall have dominion, And will destroy the remnant from the city.”
De Jacó sairá o governo; ele destruirá os sobreviventes das cidades”. Os Últimos Oráculos de Balaão
20 A nd he looked at Amalek and took up his discourse and said, “Amalek was the first of the nations, But his end shall be destruction.”
Balaão viu Amaleque e pronunciou este oráculo: “Amaleque foi o primeiro entre as nações, mas o seu fim será destruição”.
21 A nd he looked at the Kenite, and took up his discourse and said, “Your dwelling place is enduring, And your nest is set in the cliff.
Depois viu os queneus e pronunciou este oráculo: “Sua habitação é segura, seu ninho está firmado na rocha;
22 “ Nevertheless Kain will be consumed; How long will Asshur keep you captive?”
todavia, vocês, queneus, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros”.
23 T hen he took up his discourse and said, “Alas, who can live except God has ordained it?
Finalmente pronunciou este oráculo: “Ah, quem poderá viver quando Deus fizer isto?
24 “ But ships shall come from the coast of Kittim, And they shall afflict Asshur and will afflict Eber; So they also will come to destruction.”
Navios virão da costa de Quitim e subjugarão Assur e Héber, mas o seu fim também será destruição”.
25 T hen Balaam arose and departed and returned to his place, and Balak also went his way.
Então Balaão se levantou e voltou para casa, e Balaque seguiu o seu caminho.