Ecclesiastes 3 ~ Eclesiastes 3

picture

1 T here is an appointed time for everything. And there is a time for every event under heaven—

Para tudo há uma ocasião certa; há um tempo certo para cada propósito debaixo do céu:

2 A time to give birth and a time to die; A time to plant and a time to uproot what is planted.

Tempo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,

3 A time to kill and a time to heal; A time to tear down and a time to build up.

tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,

4 A time to weep and a time to laugh; A time to mourn and a time to dance.

tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,

5 A time to throw stones and a time to gather stones; A time to embrace and a time to shun embracing.

tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,

6 A time to search and a time to give up as lost; A time to keep and a time to throw away.

tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de jogar fora,

7 A time to tear apart and a time to sew together; A time to be silent and a time to speak.

tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,

8 A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.

tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.

9 W hat profit is there to the worker from that in which he toils?

O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?

10 I have seen the task which God has given the sons of men with which to occupy themselves. God Set Eternity in the Heart of Man

Tenho visto o fardo que Deus impôs aos homens.

11 H e has made everything appropriate in its time. He has also set eternity in their heart, yet so that man will not find out the work which God has done from the beginning even to the end.

Ele fez tudo apropriado ao seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim ele não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.

12 I know that there is nothing better for them than to rejoice and to do good in one’s lifetime;

Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.

13 m oreover, that every man who eats and drinks sees good in all his labor—it is the gift of God.

Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho é um presente de Deus.

14 I know that everything God does will remain forever; there is nothing to add to it and there is nothing to take from it, for God has so worked that men should fear Him.

Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.

15 T hat which is has been already and that which will be has already been, for God seeks what has passed by.

Aquilo que é, já foi, e o que será, já foi anteriormente; Deus investigará o passado.

16 F urthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness.

Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.

17 I said to myself, “ God will judge both the righteous man and the wicked man,” for a time for every matter and for every deed is there.

Fiquei pensando: O justo e o ímpio, Deus julgará ambos, pois há um tempo para todo propósito, um tempo para tudo o que acontece.

18 I said to myself concerning the sons of men, “God has surely tested them in order for them to see that they are but beasts.”

Também pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.

19 F or the fate of the sons of men and the fate of beasts is the same. As one dies so dies the other; indeed, they all have the same breath and there is no advantage for man over beast, for all is vanity.

O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!

20 A ll go to the same place. All came from the dust and all return to the dust.

Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.

21 W ho knows that the breath of man ascends upward and the breath of the beast descends downward to the earth?

Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?

22 I have seen that nothing is better than that man should be happy in his activities, for that is his lot. For who will bring him to see what will occur after him?

Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?