Genesis 49 ~ Gênesis 49

picture

1 T hen Jacob summoned his sons and said, “Assemble yourselves that I may tell you what will befall you in the days to come.

Então Jacó chamou seus filhos e disse: “Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.

2 Gather together and hear, O sons of Jacob; And listen to Israel your father.

“Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó; ouçam o que diz seu pai Israel.

3 Reuben, you are my firstborn; My might and the beginning of my strength, Preeminent in dignity and preeminent in power.

“Rúben, você é meu primogênito, minha força, o primeiro sinal do meu vigor, superior em honra, superior em poder.

4 Uncontrolled as water, you shall not have preeminence, Because you went up to your father’s bed; Then you defiled it —he went up to my couch.

Turbulento como as águas, já não será superior, porque você subiu à cama de seu pai, ao meu leito, e o desonrou.

5 Simeon and Levi are brothers; Their swords are implements of violence.

Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são armas de violência.

6 Let my soul not enter into their council; Let not my glory be united with their assembly; Because in their anger they slew men, And in their self-will they lamed oxen.

Que eu não entre no conselho deles, nem participe da sua assembléia, porque em sua ira mataram homens e a seu bel-prazer aleijaram bois, cortando-lhes o tendão.

7 Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel. I will disperse them in Jacob, And scatter them in Israel.

Maldita seja a sua ira, tão tremenda, e a sua fúria, tão cruel! Eu os dividirei pelas terras de Jacó e os dispersarei em Israel.

8 Judah, your brothers shall praise you; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father’s sons shall bow down to you.

Judá, seus irmãos o louvarão, sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se curvarão diante de você.

9 Judah is a lion’s whelp; From the prey, my son, you have gone up. He couches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares rouse him up?

Judá é um leão novo. Você vem subindo, filho meu, depois de matar a presa. Como um leão, ele se assenta; e deita-se como uma leoa; quem tem coragem de acordá-lo?

10 The scepter shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.

O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes, até que venha aquele a quem ele pertence, e a ele as nações obedecerão.

11 He ties his foal to the vine, And his donkey’s colt to the choice vine; He washes his garments in wine, And his robes in the blood of grapes.

Ele amarrará seu jumento a uma videira e o seu jumentinho, ao ramo mais seleto; lavará no vinho as suas roupas, no sangue das uvas, as suas vestimentas.

12 His eyes are dull from wine, And his teeth white from milk.

Seus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite.

13 Zebulun will dwell at the seashore; And he shall be a haven for ships, And his flank shall be toward Sidon.

Zebulom morará à beira-mar e se tornará um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.

14 Issachar is a strong donkey, Lying down between the sheepfolds.

Issacar é um jumento forte, deitado entre as suas cargas.

15 When he saw that a resting place was good And that the land was pleasant, He bowed his shoulder to bear burdens, And became a slave at forced labor.

Quando ele perceber como é bom o seu lugar de repouso e como é aprazível a sua terra, curvará seus ombros ao fardo e se submeterá a trabalhos forçados.

16 Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.

Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.

17 Dan shall be a serpent in the way, A horned snake in the path, That bites the horse’s heels, So that his rider falls backward.

Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora à margem do caminho, que morde o calcanhar do cavalo e faz cair de costas o seu cavaleiro.

18 For Your salvation I wait, O Lord.

Ó Senhor, eu espero a tua libertação!

19 As for Gad, raiders shall raid him, But he will raid at their heels.

Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá.

20 As for Asher, his food shall be rich, And he will yield royal dainties.

A mesa de Aser será farta; ele oferecerá manjares de rei.

21 Naphtali is a doe let loose, He gives beautiful words.

Naftali é uma gazela solta, que por isso faz festa.

22 Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a spring; Its branches run over a wall.

José é uma árvore frutífera, árvore frutífera à beira de uma fonte, cujos galhos passam por cima do muro.

23 The archers bitterly attacked him, And shot at him and harassed him;

Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.

24 B ut his bow remained firm, And his arms were agile, From the hands of the Mighty One of Jacob (From there is the Shepherd, the Stone of Israel),

Mas o seu arco permaneceu firme, os seus braços fortes, ágeis para atirar, pela mão do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel,

25 F rom the God of your father who helps you, And by the Almighty who blesses you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.

pelo Deus de seu pai, que ajuda você, o Todo-poderoso, que o abençoa com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas, bênçãos da fertilidade e da fartura.

26 The blessings of your father Have surpassed the blessings of my ancestors Up to the utmost bound of the everlasting hills; May they be on the head of Joseph, And on the crown of the head of the one distinguished among his brothers.

As bênçãos de seu pai são superiores às bênçãos dos montes antigos, às delícias das colinas eternas. Que todas essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José, sobre a fronte daquele que foi separado de entre os seus irmãos.

27 Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil.”

Benjamim é um lobo predador; pela manhã devora a presa e à tarde divide o despojo”.

28 A ll these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them. He blessed them, every one with the blessing appropriate to him.

São esses os que formaram as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai lhes disse, ao abençoá-los, dando a cada um a bênção que lhe pertencia. A Morte de Jacó

29 T hen he charged them and said to them, “I am about to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

A seguir, Jacó deu-lhes estas instruções: “Estou para ser reunido aos meus antepassados. Sepultem-me junto aos meus pais na caverna do campo de Efrom, o hitita,

30 i n the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought along with the field from Ephron the Hittite for a burial site.

na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, em Canaã, campo que Abraão comprou de Efrom, o hitita, como propriedade para sepultura.

31 T here they buried Abraham and his wife Sarah, there they buried Isaac and his wife Rebekah, and there I buried Leah—

Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher, e Isaque e Rebeca, sua mulher; ali também sepultei Lia.

32 t he field and the cave that is in it, purchased from the sons of Heth.”

“Tanto o campo como a caverna que nele está foram comprados dos hititas”.

33 W hen Jacob finished charging his sons, he drew his feet into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.

Ao acabar de dar essas instruções a seus filhos, Jacó deitou-se, expirou e foi reunido aos seus antepassados.