Genesis 49 ~ Gênesis 49

picture

1 T hen Jacob summoned his sons and said, “Assemble yourselves that I may tell you what will befall you in the days to come.

Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.

2 Gather together and hear, O sons of Jacob; And listen to Israel your father.

Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:

3 Reuben, you are my firstborn; My might and the beginning of my strength, Preeminent in dignity and preeminent in power.

Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.

4 Uncontrolled as water, you shall not have preeminence, Because you went up to your father’s bed; Then you defiled it —he went up to my couch.

Descomedido como a

5 Simeon and Levi are brothers; Their swords are implements of violence.

Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.

6 Let my soul not enter into their council; Let not my glory be united with their assembly; Because in their anger they slew men, And in their self-will they lamed oxen.

No seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.

7 Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel. I will disperse them in Jacob, And scatter them in Israel.

Maldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel.

8 Judah, your brothers shall praise you; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father’s sons shall bow down to you.

Judá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.

9 Judah is a lion’s whelp; From the prey, my son, you have gone up. He couches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares rouse him up?

Judá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?

10 The scepter shall not depart from Judah, Nor the ruler’s staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.

O cetro não se arredará de Jud

11 He ties his foal to the vine, And his donkey’s colt to the choice vine; He washes his garments in wine, And his robes in the blood of grapes.

Atando ele o seu jumentinho ã vide, e o filho da sua jumenta ã videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas.

12 His eyes are dull from wine, And his teeth white from milk.

Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.

13 Zebulun will dwell at the seashore; And he shall be a haven for ships, And his flank shall be toward Sidon.

Zebulom habitar

14 Issachar is a strong donkey, Lying down between the sheepfolds.

Issacar é jumento forte, deitado entre dois fardos.

15 When he saw that a resting place was good And that the land was pleasant, He bowed his shoulder to bear burdens, And became a slave at forced labor.

Viu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros ã carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.

16 Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.

Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.

17 Dan shall be a serpent in the way, A horned snake in the path, That bites the horse’s heels, So that his rider falls backward.

Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto ã vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.

18 For Your salvation I wait, O Lord.

A tua salvação tenho esperado, ó Senhor!

19 As for Gad, raiders shall raid him, But he will raid at their heels.

Quanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.

20 As for Asher, his food shall be rich, And he will yield royal dainties.

De Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.

21 Naphtali is a doe let loose, He gives beautiful words.

Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.

22 Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a spring; Its branches run over a wall.

José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.

23 The archers bitterly attacked him, And shot at him and harassed him;

Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,

24 B ut his bow remained firm, And his arms were agile, From the hands of the Mighty One of Jacob (From there is the Shepherd, the Stone of Israel),

mas o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel,

25 F rom the God of your father who helps you, And by the Almighty who blesses you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.

pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.

26 The blessings of your father Have surpassed the blessings of my ancestors Up to the utmost bound of the everlasting hills; May they be on the head of Joseph, And on the crown of the head of the one distinguished among his brothers.

As bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.

27 Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil.”

Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e ã tarde repartirã o despojo.

28 A ll these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them. He blessed them, every one with the blessing appropriate to him.

Todas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.

29 T hen he charged them and said to them, “I am about to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

Depois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,

30 i n the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought along with the field from Ephron the Hittite for a burial site.

na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.

31 T here they buried Abraham and his wife Sarah, there they buried Isaac and his wife Rebekah, and there I buried Leah—

Ali sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia.

32 t he field and the cave that is in it, purchased from the sons of Heth.”

O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.

33 W hen Jacob finished charging his sons, he drew his feet into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.

Acabando Jacó de dar estas instruçães a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo.