1 P aul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and of Christ Jesus, who is our hope,
Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 T o Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 A s I urged you upon my departure for Macedonia, remain on at Ephesus so that you may instruct certain men not to teach strange doctrines,
Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 n or to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the administration of God which is by faith.
nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 B ut the goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 F or some men, straying from these things, have turned aside to fruitless discussion,
das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 w anting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions.
querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 B ut we know that the Law is good, if one uses it lawfully,
Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 r ealizing the fact that law is not made for a righteous person, but for those who are lawless and rebellious, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who kill their fathers or mothers, for murderers
reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 a nd immoral men and homosexuals and kidnappers and liars and perjurers, and whatever else is contrary to sound teaching,
para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário ã sã doutrina,
11 a ccording to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.
segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 I thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, because He considered me faithful, putting me into service,
Dou graças
13 e ven though I was formerly a blasphemer and a persecutor and a violent aggressor. Yet I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief;
ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 a nd the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are found in Christ Jesus.
e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 I t is a trustworthy statement, deserving full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, among whom I am foremost of all.
Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Y et for this reason I found mercy, so that in me as the foremost, Jesus Christ might demonstrate His perfect patience as an example for those who would believe in Him for eternal life.
mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 N ow to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 T his command I entrust to you, Timothy, my son, in accordance with the prophecies previously made concerning you, that by them you fight the good fight,
Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 k eeping faith and a good conscience, which some have rejected and suffered shipwreck in regard to their faith.
conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante ã fé;
20 A mong these are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, so that they will be taught not to blaspheme.
e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.