Numbers 1 ~ Números 1

picture

1 T hen the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,

Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:

2 Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, every male, head by head

Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;

3 f rom twenty years old and upward, whoever is able to go out to war in Israel, you and Aaron shall number them by their armies.

os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair ã guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.

4 W ith you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father’s household.

Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.

5 T hese then are the names of the men who shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur;

Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;

6 o f Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;

de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;

7 o f Judah, Nahshon the son of Amminadab;

de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;

8 o f Issachar, Nethanel the son of Zuar;

de Issacar, Netanel, filho de Zuar;

9 o f Zebulun, Eliab the son of Helon;

de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;

10 o f the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;

dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;

11 o f Benjamin, Abidan the son of Gideoni;

de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;

12 o f Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;

de Dã, Aizer, filho de Amisadai;

13 o f Asher, Pagiel the son of Ochran;

de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;

14 o f Gad, Eliasaph the son of Deuel;

de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;

15 o f Naphtali, Ahira the son of Enan.

de Naftali, Airá, Filho de Enã.

16 T hese are they who were called of the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”

São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.

17 S o Moses and Aaron took these men who had been designated by name,

Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;

18 a nd they assembled all the congregation together on the first of the second month. Then they registered by ancestry in their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, head by head,

e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas familias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;

19 j ust as the Lord had commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.

como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.

20 N ow the sons of Reuben, Israel’s firstborn, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,

21 t heir numbered men of the tribe of Reuben were 46, 500.

os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.

22 O f the sons of Simeon, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,

23 t heir numbered men of the tribe of Simeon were 59, 300.

os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.

24 O f the sons of Gad, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,

25 t heir numbered men of the tribe of Gad were 45, 650.

os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.

26 O f the sons of Judah, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,

27 t heir numbered men of the tribe of Judah were 74, 600.

os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.

28 O f the sons of Issachar, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,

29 t heir numbered men of the tribe of Issachar were 54, 400.

os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.

30 O f the sons of Zebulun, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,

31 t heir numbered men of the tribe of Zebulun were 57, 400.

os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.

32 O f the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,

33 t heir numbered men of the tribe of Ephraim were 40, 500.

os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;

34 O f the sons of Manasseh, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,

35 t heir numbered men of the tribe of Manasseh were 32, 200.

os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.

36 O f the sons of Benjamin, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,

37 t heir numbered men of the tribe of Benjamin were 35, 400.

os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.

38 O f the sons of Dan, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,

39 t heir numbered men of the tribe of Dan were 62, 700.

os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.

40 O f the sons of Asher, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,

41 t heir numbered men of the tribe of Asher were 41, 500.

os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.

42 O f the sons of Naphtali, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,

Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,

43 t heir numbered men of the tribe of Naphtali were 53, 400.

os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,

44 T hese are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each of whom was of his father’s household.

São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.

45 S o all the numbered men of the sons of Israel by their fathers’ households, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war in Israel,

Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair ã guerra,

46 e ven all the numbered men were 603, 550. Levites Exempted

sim, todos os que foram contados eram: seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.

47 T he Levites, however, were not numbered among them by their fathers’ tribe.

Mas os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;

48 F or the Lord had spoken to Moses, saying,

porquanto o Senhor dissera a Moisés:

49 Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take their census among the sons of Israel.

Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;

50 B ut you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.

mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.

51 S o when the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the layman who comes near shall be put to death.

Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.

52 T he sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own standard, according to their armies.

Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.

53 B ut the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there will be no wrath on the congregation of the sons of Israel. So the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony.”

Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.

54 T hus the sons of Israel did; according to all which the Lord had commanded Moses, so they did.

Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.