1 F alou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
Then the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
2 T omai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
“ Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, every male, head by head
3 o s da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair ã guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
from twenty years old and upward, whoever is able to go out to war in Israel, you and Aaron shall number them by their armies.
4 E stará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
With you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father’s household.
5 E stes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
These then are the names of the men who shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur;
6 d e Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
7 d e Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
of Judah, Nahshon the son of Amminadab;
8 d e Issacar, Netanel, filho de Zuar;
of Issachar, Nethanel the son of Zuar;
9 d e Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
of Zebulun, Eliab the son of Helon;
10 d os filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
11 d e Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
12 d e Dã, Aizer, filho de Amisadai;
of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
13 d e Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
of Asher, Pagiel the son of Ochran;
14 d e Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
of Gad, Eliasaph the son of Deuel;
15 d e Naftali, Airá, Filho de Enã.
of Naphtali, Ahira the son of Enan.
16 S ão esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
These are they who were called of the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
17 E ntão tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
18 e , tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas familias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
and they assembled all the congregation together on the first of the second month. Then they registered by ancestry in their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, head by head,
19 c omo o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
just as the Lord had commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 O s filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
Now the sons of Reuben, Israel’s firstborn, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
21 o s que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
their numbered men of the tribe of Reuben were 46, 500.
22 D os filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
Of the sons of Simeon, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
23 o s que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
their numbered men of the tribe of Simeon were 59, 300.
24 D os filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Of the sons of Gad, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
25 o s que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
their numbered men of the tribe of Gad were 45, 650.
26 D os filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Of the sons of Judah, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
27 o s que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
their numbered men of the tribe of Judah were 74, 600.
28 D os filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Of the sons of Issachar, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
29 o s que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
their numbered men of the tribe of Issachar were 54, 400.
30 D os filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Of the sons of Zebulun, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
31 o s que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
their numbered men of the tribe of Zebulun were 57, 400.
32 D os filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
33 o s que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
their numbered men of the tribe of Ephraim were 40, 500.
34 e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
Of the sons of Manasseh, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
35 o s que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
their numbered men of the tribe of Manasseh were 32, 200.
36 D os filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
Of the sons of Benjamin, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
37 o s que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
their numbered men of the tribe of Benjamin were 35, 400.
38 D os filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
Of the sons of Dan, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
39 o s que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
their numbered men of the tribe of Dan were 62, 700.
40 D os filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair ã guerra,
Of the sons of Asher, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
41 o s que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
their numbered men of the tribe of Asher were 41, 500.
42 D os filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Of the sons of Naphtali, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
43 o s que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,
their numbered men of the tribe of Naphtali were 53, 400.
44 S ão esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each of whom was of his father’s household.
45 A ssim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair ã guerra,
So all the numbered men of the sons of Israel by their fathers’ households, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war in Israel,
46 s im, todos os que foram contados eram: seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
even all the numbered men were 603, 550. Levites Exempted
47 M as os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;
The Levites, however, were not numbered among them by their fathers’ tribe.
48 p orquanto o Senhor dissera a Moisés:
For the Lord had spoken to Moses, saying,
49 S omente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
“Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take their census among the sons of Israel.
50 m as tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.
But you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.
51 Q uando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
So when the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the layman who comes near shall be put to death.
52 O s filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
The sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own standard, according to their armies.
53 M as os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there will be no wrath on the congregation of the sons of Israel. So the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony.”
54 A ssim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.
Thus the sons of Israel did; according to all which the Lord had commanded Moses, so they did.