1 E l día primero del mes segundo del segundo año de la salida de Egipto, el Señor habló con Moisés en el desierto de Sinaí. En el tabernáculo de reunión le dijo:
Then the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
2 « Levanten el censo de toda la congregación de los hijos de Israel. Cuenten los nombres de todos y cada uno de los varones, y anótenlos por familias y por las familias de sus antepasados.
“ Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, every male, head by head
3 A arón y tú contarán a todos los israelitas de veinte años para arriba que puedan salir a la guerra, y los agruparán en escuadrones.
from twenty years old and upward, whoever is able to go out to war in Israel, you and Aaron shall number them by their armies.
4 C on ustedes estará un varón de cada tribu, que sea jefe en la familia de sus antepasados.
With you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father’s household.
5 » Éstos son los nombres de los varones que estarán con ustedes: »De la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeur.
These then are the names of the men who shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur;
6 » De Simeón, Selumiel hijo de Surisaday.
of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
7 » De Judá, Nasón hijo de Aminadab.
of Judah, Nahshon the son of Amminadab;
8 » De Isacar, Natanael hijo de Suar.
of Issachar, Nethanel the son of Zuar;
9 » De Zabulón, Eliab hijo de Helón.
of Zebulun, Eliab the son of Helon;
10 » De los hijos de José: »De Efraín, Elisama hijo de Amiud. »De Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.
of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
11 » De Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni.
of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
12 » De Dan, Ajiezer hijo de Amisaday.
of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
13 » De Aser, Pagiel hijo de Ocrán.
of Asher, Pagiel the son of Ochran;
14 » De Gad, Eliasaf hijo de Deuel.
of Gad, Eliasaph the son of Deuel;
15 » De Neftalí, Ajirá hijo de Enán.»
of Naphtali, Ahira the son of Enan.
16 É stos eran jefes de las tribus de sus padres y capitanes de los escuadrones de Israel, y fueron nombrados de entre la congregación.
These are they who were called of the congregation, the leaders of their fathers’ tribes; they were the heads of divisions of Israel.”
17 M oisés y Aarón tomaron a estos varones designados por nombre,
So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
18 y el día primero del mes segundo reunieron a toda la congregación y fueron agrupando a todos por familias, según las familias de sus antepasados y según la cuenta de los nombres de los mayores de veinte años.
and they assembled all the congregation together on the first of the second month. Then they registered by ancestry in their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, head by head,
19 M oisés los contó en el desierto de Sinaí, tal y como el Señor se lo había ordenado.
just as the Lord had commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 D e los hijos de Rubén, el primogénito de Israel, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Now the sons of Reuben, Israel’s firstborn, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
21 L os contados de la tribu de Rubén fueron cuarenta y seis mil quinientos.
their numbered men of the tribe of Reuben were 46, 500.
22 D e los hijos de Simeón, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Of the sons of Simeon, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
23 L os contados de la tribu de Simeón fueron cincuenta y nueve mil trescientos.
their numbered men of the tribe of Simeon were 59, 300.
24 D e los hijos de Gad, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Of the sons of Gad, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
25 L os contados de la tribu de Gad fueron cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.
their numbered men of the tribe of Gad were 45, 650.
26 D e los hijos de Judá, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Of the sons of Judah, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
27 L os contados de la tribu de Judá fueron setenta y cuatro mil seiscientos.
their numbered men of the tribe of Judah were 74, 600.
28 D e los hijos de Isacar, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Of the sons of Issachar, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
29 L os contados de la tribu de Isacar fueron cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.
their numbered men of the tribe of Issachar were 54, 400.
30 D e los hijos de Zabulón, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Of the sons of Zebulun, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
31 L os contados de la tribu de Zabulón fueron cincuenta y siete mil cuatrocientos.
their numbered men of the tribe of Zebulun were 57, 400.
32 D e los hijos de José: de los hijos de Efraín fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
33 L os contados de la tribu de Efraín fueron cuarenta mil quinientos.
their numbered men of the tribe of Ephraim were 40, 500.
34 D e los hijos de Manasés, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Of the sons of Manasseh, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
35 L os contados de la tribu de Manasés fueron treinta y dos mil doscientos.
their numbered men of the tribe of Manasseh were 32, 200.
36 D e los hijos de Benjamín, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Of the sons of Benjamin, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
37 L os contados de la tribu de Benjamín fueron treinta y cinco mil cuatrocientos.
their numbered men of the tribe of Benjamin were 35, 400.
38 D e los hijos de Dan, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Of the sons of Dan, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
39 L os contados de la tribu de Dan fueron sesenta y dos mil setecientos.
their numbered men of the tribe of Dan were 62, 700.
40 D e los hijos de Aser, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Of the sons of Asher, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
41 L os contados de la tribu de Aser fueron cuarenta y un mil quinientos.
their numbered men of the tribe of Asher were 41, 500.
42 D e los hijos de Neftalí, fueron contados todos los varones mayores de veinte años que podían salir a la guerra, cada uno por su nombre, descendencia y familia, según las familias de sus antepasados.
Of the sons of Naphtali, their genealogical registration by their families, by their fathers’ households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,
43 L os contados de la tribu de Neftalí fueron cincuenta y tres mil cuatrocientos.
their numbered men of the tribe of Naphtali were 53, 400.
44 É stos fueron los que contaron Moisés y Aarón, con los doce jefes de Israel, uno por cada familia de sus antepasados.
These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each of whom was of his father’s household.
45 T odos los israelitas mayores de veinte años que fueron contados por las familias de sus antepasados, y que podían salir a la guerra,
So all the numbered men of the sons of Israel by their fathers’ households, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war in Israel,
46 f ueron un total de seiscientos tres mil quinientos cincuenta. Nombramiento de los levitas
even all the numbered men were 603, 550. Levites Exempted
47 L os levitas no fueron contados entre ellos según la tribu de sus padres,
The Levites, however, were not numbered among them by their fathers’ tribe.
48 p orque el Señor habló con Moisés y le dijo:
For the Lord had spoken to Moses, saying,
49 « La tribu de Leví será la única a la que no contarás, ni llevarás la cuenta de ellos entre los israelitas,
“Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take their census among the sons of Israel.
50 s ino que pondrás a los levitas en el tabernáculo del testimonio, y a cargo de todos sus utensilios y de todo lo que le pertenece. Ellos llevarán el tabernáculo y todos sus enseres, y acamparán alrededor del tabernáculo y servirán en él.
But you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.
51 C uando el tabernáculo haya de trasladarse, los levitas lo desarmarán, y cuando haya de detenerse, los levitas lo armarán; y el extraño que se acerque será condenado a muerte.
So when the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the layman who comes near shall be put to death.
52 L os hijos de Israel acamparán en su respectivo campamento, cada uno junto a su bandera y en el orden de sus ejércitos,
The sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own standard, according to their armies.
53 p ero los levitas acamparán alrededor del tabernáculo del testimonio, para que no venga la ira sobre la congregación de los hijos de Israel, y se ocuparán de cuidar el tabernáculo del testimonio.»
But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there will be no wrath on the congregation of the sons of Israel. So the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony.”
54 Y los hijos de Israel hicieron todo conforme a todo lo que el Señor le ordenó a Moisés.
Thus the sons of Israel did; according to all which the Lord had commanded Moses, so they did.