1 T odo tiene su tiempo. Hay un momento bajo el cielo para toda actividad:
There is an appointed time for everything. And there is a time for every event under heaven—
2 E l momento en que se nace, y el momento en que se muere; el momento en que se planta, y el momento en que se cosecha;
A time to give birth and a time to die; A time to plant and a time to uproot what is planted.
3 e l momento en que se hiere, y el momento en que se sana; el momento en que se construye, y el momento en que se destruye;
A time to kill and a time to heal; A time to tear down and a time to build up.
4 e l momento en que se llora, y el momento en que se ríe; el momento en que se sufre, y el momento en que se goza;
A time to weep and a time to laugh; A time to mourn and a time to dance.
5 e l momento en que se esparcen piedras, y el momento en que se amontonan; el momento de la bienvenida, y el momento de la despedida;
A time to throw stones and a time to gather stones; A time to embrace and a time to shun embracing.
6 e l momento de buscar, y el momento de perder; el momento de guardar, y el momento de desechar;
A time to search and a time to give up as lost; A time to keep and a time to throw away.
7 e l momento de romper, y el momento de coser; el momento de callar, y el momento de hablar;
A time to tear apart and a time to sew together; A time to be silent and a time to speak.
8 e l momento de amar, y el momento de odiar; el momento de hacer la guerra, y el momento de hacer la paz.
A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.
9 ¿ Qué provecho obtiene el que trabaja, de todos sus afanes?
What profit is there to the worker from that in which he toils?
10 M e he dado cuenta de la pesada carga que Dios ha impuesto a los mortales para humillarlos con ella.
I have seen the task which God has given the sons of men with which to occupy themselves. God Set Eternity in the Heart of Man
11 E n su momento, Dios todo lo hizo hermoso, y puso en el corazón de los mortales la noción de la eternidad, aunque éstos no llegan a comprender en su totalidad lo hecho por Dios.
He has made everything appropriate in its time. He has also set eternity in their heart, yet so that man will not find out the work which God has done from the beginning even to the end.
12 Y o sé bien que para los mortales no hay nada mejor que gozar de la vida y de todo lo bueno que ésta ofrece,
I know that there is nothing better for them than to rejoice and to do good in one’s lifetime;
13 y sé también que es un don de Dios el que todo hombre coma y beba y disfrute de lo bueno de todos sus afanes.
moreover, that every man who eats and drinks sees good in all his labor—it is the gift of God.
14 T ambién sé que todo lo que Dios ha hecho permanecerá para siempre, sin que nada se le añada ni nada se le quite, y que esto lo hace Dios para que se le guarde reverencia.
I know that everything God does will remain forever; there is nothing to add to it and there is nothing to take from it, for God has so worked that men should fear Him.
15 ¿ Qué hay ahora, que antes no existiera? ¿Y qué habrá de existir, que no exista ya? Dios hurga en el pasado. Injusticias de la vida
That which is has been already and that which will be has already been, for God seeks what has passed by.
16 A demás, me he dado cuenta de la maldad e iniquidad que existe donde debiera impartirse justicia y prevalecer el derecho.
Furthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness.
17 Y en mi corazón he concluido que Dios habrá de juzgar a los justos y a los injustos, porque hay un tiempo y un lugar para todo proyecto y para toda actividad.
I said to myself, “ God will judge both the righteous man and the wicked man,” for a time for every matter and for every deed is there.
18 D entro de mí concluyo que esto es así porque Dios quiere poner a prueba a los mortales, para que vean que ellos mismos son semejantes a las bestias.
I said to myself concerning the sons of men, “God has surely tested them in order for them to see that they are but beasts.”
19 P orque lo mismo les pasa a los hombres y a las bestias: unos y otros respiran y mueren por igual, y nada tienen los hombres por encima de las bestias. Todo es vanidad.
For the fate of the sons of men and the fate of beasts is the same. As one dies so dies the other; indeed, they all have the same breath and there is no advantage for man over beast, for all is vanity.
20 T odo va a un mismo lugar. Todo está hecho de polvo, y todo al polvo volverá.
All go to the same place. All came from the dust and all return to the dust.
21 ¿ Hay quien sepa si el espíritu de los hombres se eleva a las alturas, mientras que el espíritu de las bestias desciende al fondo de la tierra?
Who knows that the breath of man ascends upward and the breath of the beast descends downward to the earth?
22 L o que he visto es, que no hay nada mejor para el hombre que disfrutar de su trabajo, porque eso es lo que le ha correspondido hacer. Porque ¿quién va a traerlo a ver lo que pasará después de su muerte?
I have seen that nothing is better than that man should be happy in his activities, for that is his lot. For who will bring him to see what will occur after him?