1 J esús volvió a visitar la sinagoga, y allí se encontró con un hombre que tenía una mano atrofiada.
He entered again into a synagogue; and a man was there whose hand was withered.
2 A lgunos lo vigilaban, para ver si sanaba al hombre en el día de reposo y así poder acusarlo.
They were watching Him to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
3 J esús le dijo al hombre con la mano atrofiada: «Levántate, y ponte en medio.»
He said to the man with the withered hand, “ Get up and come forward!”
4 A los demás les preguntó: «¿Qué está permitido hacer en los días de reposo? ¿El bien, o el mal? ¿Salvar una vida, o quitar la vida?» Ellos guardaron silencio.
And He said to them, “Is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to kill?” But they kept silent.
5 J esús los miró con enojo y tristeza, al ver la dureza de sus corazones. Entonces dijo al hombre: «Extiende la mano.» El hombre la extendió, y su mano quedó sana.
After looking around at them with anger, grieved at their hardness of heart, He said to the man, “Stretch out your hand.” And he stretched it out, and his hand was restored.
6 T an pronto como los fariseos salieron, empezaron a conspirar con los herodianos para matar a Jesús. La multitud a la orilla del lago
The Pharisees went out and immediately began conspiring with the Herodians against Him, as to how they might destroy Him.
7 J esús se retiró al lago con sus discípulos, y mucha gente de Galilea y de Judea lo siguió
Jesus withdrew to the sea with His disciples; and a great multitude from Galilee followed; and also from Judea,
8 a l enterarse de todo lo que hacía. También acudieron a él muchos de Jerusalén, de Idumea y del otro lado del Jordán, así como de los alrededores de Tiro y de Sidón.
and from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and the vicinity of Tyre and Sidon, a great number of people heard of all that He was doing and came to Him.
9 P or causa del gentío, y para evitar que lo apretujaran, Jesús pidió a sus discípulos tener siempre lista una barca;
And He told His disciples that a boat should stand ready for Him because of the crowd, so that they would not crowd Him;
10 y es que, como había sanado a muchos, todos los que tenían plagas querían tocarlo y se lanzaban sobre él.
for He had healed many, with the result that all those who had afflictions pressed around Him in order to touch Him.
11 C uando los espíritus impuros lo veían, se arrodillaban delante de él y a gritos le decían: «¡Tú eres el Hijo de Dios!»
Whenever the unclean spirits saw Him, they would fall down before Him and shout, “You are the Son of God!”
12 P ero él les exigía con toda firmeza que no revelaran quién era él. Elección de los doce apóstoles
And He earnestly warned them not to tell who He was. The Twelve Are Chosen
13 D espués Jesús subió a un monte y llamó a los que él quiso, y ellos se reunieron con él.
And He went up on the mountain and summoned those whom He Himself wanted, and they came to Him.
14 A doce de ellos los designó para que estuvieran con él, para enviarlos a predicar,
And He appointed twelve, so that they would be with Him and that He could send them out to preach,
15 y para que tuvieran el poder de expulsar demonios.
and to have authority to cast out the demons.
16 E stos doce eran: Simón, a quien puso por nombre «Pedro»;
And He appointed the twelve: Simon (to whom He gave the name Peter),
17 J acobo y su hermano Juan, hijos de Zebedeo, a quienes les puso por nombre «Boanerges», que significa «Hijos del trueno»;
and James, the son of Zebedee, and John the brother of James (to them He gave the name Boanerges, which means, “Sons of Thunder”);
18 A ndrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el cananista,
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot;
19 y Judas Iscariote, que fue quien lo traicionó. La blasfemia contra el Espíritu Santo
and Judas Iscariot, who betrayed Him.
20 J esús entró en una casa, y de nuevo se juntó tanta gente, que ni siquiera podían comer él y sus discípulos.
And He came home, and the crowd gathered again, to such an extent that they could not even eat a meal.
21 C uando sus familiares lo supieron, fueron para llevárselo, porque pensaban que estaba fuera de sí.
When His own people heard of this, they went out to take custody of Him; for they were saying, “ He has lost His senses.”
22 P ero los escribas que habían venido de Jerusalén decían: «A éste lo domina Beelzebú. Y expulsa a los demonios por el poder del príncipe de los demonios.»
The scribes who came down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and “ He casts out the demons by the ruler of the demons.”
23 E ntonces Jesús los llamó, y en parábolas les dijo: «¿Y cómo puede Satanás expulsar a Satanás?
And He called them to Himself and began speaking to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
24 S i un reino se divide contra sí mismo, no puede permanecer.
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 S i una casa se divide contra sí misma, tampoco puede permanecer.
If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
26 Y si Satanás se subleva contra sí mismo, y se divide, tampoco puede permanecer. Su fin habrá llegado.
If Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but he is finished!
27 N adie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y robarle sus pertenencias, si antes no lo ata. Entonces sí podrá saquear su casa.
But no one can enter the strong man’s house and plunder his property unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house.
28 » De cierto les digo que a todos ustedes se les perdonará todo pecado y toda blasfemia,
“ Truly I say to you, all sins shall be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter;
29 p ero el que blasfeme contra el Espíritu Santo jamás será perdonado, sino que será culpable de un pecado eterno.»
but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin” —
30 Y es que ellos habían dicho: «Éste tiene un espíritu impuro.» La madre y los hermanos de Jesús
because they were saying, “He has an unclean spirit.”
31 L legaron entonces la madre y los hermanos de Jesús, pero se quedaron afuera y mandaron a llamarlo.
Then His mother and His brothers arrived, and standing outside they sent word to Him and called Him.
32 L a muchedumbre sentada a su alrededor le dijo: «Tu madre, tus hermanos y tus hermanas están allí afuera, y te buscan.»
A crowd was sitting around Him, and they said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers are outside looking for You.”
33 J esús les respondió: «¿Y quién es mi madre, y mis hermanos?»
Answering them, He said, “Who are My mother and My brothers?”
34 M iró entonces a los que estaban sentados a su alrededor, y dijo: «Mi madre y mis hermanos están aquí.
Looking about at those who were sitting around Him, He said, “ Behold My mother and My brothers!
35 P orque todo el que hace la voluntad de Dios es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.»
For whoever does the will of God, he is My brother and sister and mother.”