1 J esús volvió a visitar la sinagoga, y allí se encontró con un hombre que tenía una mano atrofiada.
He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
2 A lgunos lo vigilaban, para ver si sanaba al hombre en el día de reposo y así poder acusarlo.
They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
3 J esús le dijo al hombre con la mano atrofiada: «Levántate, y ponte en medio.»
He said to the man who had his hand withered, “Stand up.”
4 A los demás les preguntó: «¿Qué está permitido hacer en los días de reposo? ¿El bien, o el mal? ¿Salvar una vida, o quitar la vida?» Ellos guardaron silencio.
He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?” But they were silent.
5 J esús los miró con enojo y tristeza, al ver la dureza de sus corazones. Entonces dijo al hombre: «Extiende la mano.» El hombre la extendió, y su mano quedó sana.
When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
6 T an pronto como los fariseos salieron, empezaron a conspirar con los herodianos para matar a Jesús. La multitud a la orilla del lago
The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 J esús se retiró al lago con sus discípulos, y mucha gente de Galilea y de Judea lo siguió
Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
8 a l enterarse de todo lo que hacía. También acudieron a él muchos de Jerusalén, de Idumea y del otro lado del Jordán, así como de los alrededores de Tiro y de Sidón.
from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
9 P or causa del gentío, y para evitar que lo apretujaran, Jesús pidió a sus discípulos tener siempre lista una barca;
He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.
10 y es que, como había sanado a muchos, todos los que tenían plagas querían tocarlo y se lanzaban sobre él.
For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
11 C uando los espíritus impuros lo veían, se arrodillaban delante de él y a gritos le decían: «¡Tú eres el Hijo de Dios!»
The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and cried, “You are the Son of God!”
12 P ero él les exigía con toda firmeza que no revelaran quién era él. Elección de los doce apóstoles
He sternly warned them that they should not make him known.
13 D espués Jesús subió a un monte y llamó a los que él quiso, y ellos se reunieron con él.
He went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
14 A doce de ellos los designó para que estuvieran con él, para enviarlos a predicar,
He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
15 y para que tuvieran el poder de expulsar demonios.
and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
16 E stos doce eran: Simón, a quien puso por nombre «Pedro»;
Simon, to whom he gave the name Peter;
17 J acobo y su hermano Juan, hijos de Zebedeo, a quienes les puso por nombre «Boanerges», que significa «Hijos del trueno»;
James the son of Zebedee; John, the brother of James, and he called them Boanerges, which means, Sons of Thunder;
18 A ndrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el cananista,
Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;
19 y Judas Iscariote, que fue quien lo traicionó. La blasfemia contra el Espíritu Santo
and Judas Iscariot, who also betrayed him. He came into a house.
20 J esús entró en una casa, y de nuevo se juntó tanta gente, que ni siquiera podían comer él y sus discípulos.
The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
21 C uando sus familiares lo supieron, fueron para llevárselo, porque pensaban que estaba fuera de sí.
When his friends heard it, they went out to seize him: for they said, “He is insane.”
22 P ero los escribas que habían venido de Jerusalén decían: «A éste lo domina Beelzebú. Y expulsa a los demonios por el poder del príncipe de los demonios.»
The scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebul,” and, “By the prince of the demons he casts out the demons.”
23 E ntonces Jesús los llamó, y en parábolas les dijo: «¿Y cómo puede Satanás expulsar a Satanás?
He summoned them, and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
24 S i un reino se divide contra sí mismo, no puede permanecer.
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 S i una casa se divide contra sí misma, tampoco puede permanecer.
If a house is divided against itself, that house cannot stand.
26 Y si Satanás se subleva contra sí mismo, y se divide, tampoco puede permanecer. Su fin habrá llegado.
If Satan has risen up against himself, and is divided, he can’t stand, but has an end.
27 N adie puede entrar en la casa de un hombre fuerte y robarle sus pertenencias, si antes no lo ata. Entonces sí podrá saquear su casa.
But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house.
28 » De cierto les digo que a todos ustedes se les perdonará todo pecado y toda blasfemia,
Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
29 p ero el que blasfeme contra el Espíritu Santo jamás será perdonado, sino que será culpable de un pecado eterno.»
but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.”
30 Y es que ellos habían dicho: «Éste tiene un espíritu impuro.» La madre y los hermanos de Jesús
—because they said, “He has an unclean spirit.”
31 L legaron entonces la madre y los hermanos de Jesús, pero se quedaron afuera y mandaron a llamarlo.
His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
32 L a muchedumbre sentada a su alrededor le dijo: «Tu madre, tus hermanos y tus hermanas están allí afuera, y te buscan.»
A multitude was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother, your brothers, and your sisters are outside looking for you.”
33 J esús les respondió: «¿Y quién es mi madre, y mis hermanos?»
He answered them, “Who are my mother and my brothers?”
34 M iró entonces a los que estaban sentados a su alrededor, y dijo: «Mi madre y mis hermanos están aquí.
Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!
35 P orque todo el que hace la voluntad de Dios es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.»
For whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.”