Romanos 1 ~ Romans 1

picture

1 Y o, Pablo, siervo de Jesucristo, llamado a ser apóstol y apartado para el evangelio de Dios,

Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, set apart for the Good News of God,

2 q ue él ya había prometido por medio de sus profetas en las santas Escrituras,

which he promised before through his prophets in the holy Scriptures,

3 l es escribo acerca de su Hijo, nuestro Señor Jesucristo, que conforme a los hombres descendía de David,

concerning his Son, who was born of the offspring of David according to the flesh,

4 p ero que conforme al Espíritu de santidad fue declarado Hijo de Dios con poder, por su resurrección de entre los muertos.

who was declared to be the Son of God with power, according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,

5 P or medio de Jesucristo recibimos la gracia del apostolado, para que por su nombre llevemos a todas las naciones a obedecer a la fe.

through whom we received grace and apostleship, for obedience of faith among all the nations, for his name’s sake;

6 E ntre esas naciones están también ustedes, llamados a ser de Jesucristo.

among whom you are also called to belong to Jesus Christ;

7 A todos ustedes que están en Roma, los amados de Dios que fueron llamados a ser santos: Que la gracia y la paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo sean con ustedes. Deseo de Pablo de visitar Roma

to all who are in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

8 E n primer lugar, por medio de Jesucristo doy gracias a mi Dios por todos ustedes y porque su fe se difunde por todo el mundo.

First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, that your faith is proclaimed throughout the whole world.

9 D ios, a quien sirvo con todo mi corazón predicando el evangelio de su Hijo, es testigo de que los recuerdo siempre en mis oraciones,

For God is my witness, whom I serve in my spirit in the Good News of his Son, how unceasingly I make mention of you always in my prayers,

10 y de que en ellas le ruego que, si es su voluntad, me conceda que por fin pueda ir a visitarlos.

requesting, if by any means now at last I may be prospered by the will of God to come to you.

11 P orque deseo verlos para impartirles algún don espiritual, a fin de que sean fortalecidos;

For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift, to the end that you may be established;

12 e s decir, para que nos fortalezcamos unos a otros con esta fe que ustedes y yo compartimos.

that is, that I with you may be encouraged in you, each of us by the other’s faith, both yours and mine.

13 P ero quiero que sepan, hermanos, que muchas veces me propuse ir a visitarlos para tener también entre ustedes algún fruto, como entre los otros hermanos no judíos, pero hasta ahora he encontrado obstáculos.

Now I don’t desire to have you unaware, brothers, that I often planned to come to you, and was hindered so far, that I might have some fruit among you also, even as among the rest of the Gentiles.

14 E stoy en deuda con todos, sean griegos o no griegos, sabios o no sabios.

I am debtor both to Greeks and to foreigners, both to the wise and to the foolish.

15 A sí que, por mi parte, estoy dispuesto a anunciarles el evangelio también a ustedes, los que están en Roma. El poder del evangelio

So, as much as is in me, I am eager to preach the Good News to you also who are in Rome.

16 N o me avergüenzo del evangelio, porque es poder de Dios para la salvación de todo aquel que cree: en primer lugar, para los judíos, y también para los que no lo son.

For I am not ashamed of the Good News of Christ, for it is the power of God for salvation for everyone who believes; for the Jew first, and also for the Greek.

17 P orque en el evangelio se revela la justicia de Dios, que de principio a fin es por medio de la fe, tal como está escrito: «El justo por la fe vivirá.» La culpabilidad del hombre

For in it is revealed God’s righteousness from faith to faith. As it is written, “But the righteous shall live by faith.”

18 L a ira de Dios se revela desde el cielo contra toda impiedad y maldad de quienes injustamente retienen la verdad.

For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who suppress the truth in unrighteousness,

19 P ara ellos, lo que de Dios se puede conocer es evidente, pues Dios se lo reveló;

because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.

20 p orque lo invisible de Dios, es decir, su eterno poder y su naturaleza divina, se hacen claramente visibles desde la creación del mundo, y pueden comprenderse por medio de las cosas hechas, de modo que no tienen excusa.

For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse.

21 P ues a pesar de haber conocido a Dios, no lo glorificaron como a Dios, ni le dieron gracias, sino que se envanecieron en sus razonamientos, y su necio corazón se llenó de oscuridad.

Because, knowing God, they didn’t glorify him as God, neither gave thanks, but became vain in their reasoning, and their senseless heart was darkened.

22 A unque afirmaban que eran sabios, se hicieron necios,

Professing themselves to be wise, they became fools,

23 y cambiaron la gloria del Dios inmortal por imágenes de hombres mortales, de aves, de cuadrúpedos y de reptiles.

and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, and four-footed animals, and creeping things.

24 P or eso Dios los entregó a los malos deseos de su corazón y a la impureza, de modo que degradaron entre sí sus propios cuerpos.

Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves,

25 C ambiaron la verdad de Dios por la mentira, y honraron y dieron culto a las criaturas antes que al Creador, el cual es bendito por los siglos. Amén.

who exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.

26 P or esto Dios los entregó a pasiones vergonzosas. Hasta sus mujeres cambiaron las relaciones naturales por las que van en contra de la naturaleza.

For this reason, God gave them up to vile passions. For their women changed the natural function into that which is against nature.

27 D e la misma manera, los hombres dejaron las relaciones naturales con las mujeres y se encendieron en su lascivia unos con otros. Cometieron hechos vergonzosos hombres con hombres, y recibieron en sí mismos la retribución que merecía su perversión.

Likewise also the men, leaving the natural function of the woman, burned in their lust toward one another, men doing what is inappropriate with men, and receiving in themselves the due penalty of their error.

28 Y como ellos no quisieron tener en cuenta a Dios, Dios los entregó a una mente depravada, para hacer cosas que no convienen.

Even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting;

29 E stán atiborrados de toda clase de injusticia, inmoralidad sexual, perversidad, avaricia, maldad; llenos de envidia, homicidios, contiendas, engaños y malignidades.

being filled with all unrighteousness, sexual immorality, wickedness, covetousness, malice; full of envy, murder, strife, deceit, evil habits, secret slanderers,

30 S on murmuradores, detractores, aborrecedores de Dios, injuriosos, soberbios, altivos, inventores de males, desobedientes a los padres,

backbiters, hateful to God, insolent, haughty, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,

31 n ecios, desleales, insensibles, implacables, inmisericordes.

without understanding, covenant breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful;

32 Y aunque saben bien el juicio de Dios, en cuanto a que los que practican tales cosas son dignos de muerte, no sólo las hacen, sino que también se regodean con los que las practican.

who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.