1 E l Señor habló con Moisés, y le dijo:
Yahweh spoke to Moses, saying,
2 « Toma venganza por los hijos de Israel en contra de los madianitas. Después de eso, irás a reunirte con tus antepasados.»
“Avenge the children of Israel for the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”
3 M oisés fue entonces a hablar con el pueblo, y les dijo: «Tomen sus armas algunos de ustedes, y vayan a pelear contra Madián. Vamos a tomar venganza de ellos en nombre del Señor.
Moses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Yahweh’s vengeance on Midian.
4 C ada una de las doce tribus de Israel debe enviar a la guerra mil soldados.»
Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war.”
5 F ue así como de las legiones de Israel se formó un ejército de doce mil soldados en pie de guerra, a razón de mil por cada tribu.
So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
6 A esos mil de cada tribu los envió Moisés a la guerra. Finés, el hijo del sacerdote Eleazar, fue a la guerra con ellos, llevando en sus manos los vasos del santuario y las trompetas para tocarlas.
Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
7 Y los israelitas pelearon contra Madián, tal y como el Señor se lo ordenó a Moisés, y mataron a todos sus hombres.
They fought against Midian, as Yahweh commanded Moses. They killed every male.
8 E ntre ellos mataron también a los cinco reyes de Madián, es decir, a Evi, Requén, Sur, Jur y Reba, y mataron también a filo de espada a Balaam hijo de Beor.
They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword.
9 L os israelitas se llevaron cautivas a las mujeres de los madianitas, y a sus niños, y les arrebataron todos sus bienes, lo mismo que todas sus bestias y todos sus ganados,
The children of Israel took the women of Midian captive with their little ones; and all their livestock, all their flocks, and all their goods, they took as plunder.
10 e incendiaron todas las ciudades y aldeas donde habitaban.
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
11 R ecogieron todos los despojos, y todo el botín de guerra, tanto de hombres como de animales,
They took all the captives, and all the plunder, both of man and of animal.
12 y todo se lo llevaron a Moisés y al sacerdote Eleazar, y a la congregación de los hijos de Israel. Los cautivos, el botín y los despojos los llevaron al campamento, el cual estaba en los llanos de Moab, junto al Jordán y frente a Jericó.
They brought the captives, and the prey, and the plunder, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
13 M oisés y el sacerdote Eleazar, y todos los príncipes de la congregación, salieron a recibirlos fuera del campamento.
Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went out to meet them outside of the camp.
14 P ero Moisés se enojó contra los capitanes del ejército y contra los jefes de miles y centenas que volvían de la guerra.
Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
15 L es reclamó: «¿Por qué dejaron con vida a todas las mujeres?
Moses said to them, “Have you saved all the women alive?
16 P or culpa de Balaam y de sus consejos ellas fueron la causa de que los hijos de Israel pecaran contra el Señor en relación con Baal Pegor. ¡Por eso hubo tan gran mortandad en la congregación del Señor!
Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Yahweh in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Yahweh.
17 A sí que, ahora, maten a todos los niños varones, y maten también a toda mujer que haya tenido relaciones carnales con algún hombre.
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
18 S ólo dejen con vida a todas las niñas que aún sean vírgenes.
But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
19 E n cuanto a ustedes, cualquiera que haya dado muerte a otro, y cualquiera que haya tocado algún cadáver, se quedará fuera del campamento siete días. Al tercer día, y al séptimo, tanto ustedes como sus cautivos deberán purificarse,
“Encamp outside of the camp seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
20 y también deberán purificar todo vestido, toda prenda de piel, todo tejido de pelo de cabra, y todo utensilio de madera.» Repartición del botín
As to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats’ hair, and all things made of wood, you shall purify yourselves.”
21 P or su parte, el sacerdote Eleazar les dijo a los soldados que volvían del combate: «Ésta es la ordenanza de la ley que el Señor le ha dado a Moisés:
Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, “This is the statute of the law which Yahweh has commanded Moses:
22 T odo el oro y la plata, y el bronce, el hierro, el estaño y el plomo,
however the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
23 y todo lo que resista el fuego, tendrán que pasarlo por el fuego para purificarlo, aunque también tendrá que purificarse en las aguas de purificación. Todo lo que no resista el fuego tendrán que pasarlo por el agua.
everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity. All that doesn’t withstand the fire you shall make to go through the water.
24 A demás, el séptimo día lavarán sus vestidos, y así serán purificados. Después de eso, podrán entrar en el campamento.»
You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. Afterward you shall come into the camp.”
25 E l Señor habló con Moisés, y le dijo:
Yahweh spoke to Moses, saying,
26 « Hagan tú y el sacerdote Eleazar, junto con los jefes de los padres de la congregación, una relación del botín que se ha capturado, tanto de la gente como de los animales,
“Count the plunder that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ households of the congregation;
27 y repártelo entre los que salieron a la guerra y entre toda la congregación.
and divide the plunder into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
28 D el tributo de los que salieron a la guerra, apartarás para mí uno de cada quinientos hombres y uno de cada quinientos bueyes, asnos y ovejas.
Levy a tribute to Yahweh of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
29 L os tomarás de la parte que les toque, y se los darás al sacerdote Eleazar como la ofrenda que me corresponde.
Take it from their half, and give it to Eleazar the priest, for Yahweh’s wave offering.
30 D e la parte que les toque a los hijos de Israel tomarás una de cada cincuenta personas, y uno de cada cincuenta bueyes, asnos y ovejas, y de cualquier otro animal. Todo esto se lo darás a los levitas, que tienen a su cargo mi tabernáculo.»
Of the children of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of Yahweh’s tabernacle.”
31 M oisés y el sacerdote Eleazar hicieron tal y como el Señor se lo ordenó a Moisés.
Moses and Eleazar the priest did as Yahweh commanded Moses.
32 Y el resto del botín que tomaron los soldados fue de seiscientas setenta y cinco mil ovejas,
Now the plunder, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
33 s etenta y dos mil bueyes,
and seventy-two thousand head of cattle,
34 y sesenta y un mil asnos.
and sixty-one thousand donkeys,
35 E n cuanto a las mujeres que todavía eran vírgenes, eran un total de treinta y dos mil.
and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
36 L a parte que correspondía a los que habían salido a la guerra fue de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,
The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
37 y el tributo de las ovejas para el Señor fue de seiscientas setenta y cinco.
and Yahweh’s tribute of the sheep was six hundred seventy-five.
38 L os bueyes sumaron treinta y seis mil, de los cuales setenta y dos fueron el tributo para el Señor.
The cattle were thirty-six thousand; of which Yahweh’s tribute was seventy-two.
39 L os asnos eran treinta mil quinientos, de los cuales sesenta y uno fueron el tributo para el Señor.
The donkeys were thirty thousand five hundred; of which Yahweh’s tribute was sixty-one.
40 L as personas fueron dieciséis mil, de las cuales treinta y dos personas fueron el tributo para el Señor.
The persons were sixteen thousand; of whom Yahweh’s tribute was thirty-two persons.
41 M oisés entregó el tributo al sacerdote Eleazar, como ofrenda elevada para el Señor, tal y como el Señor se lo ordenó a Moisés.
Moses gave the tribute, which was Yahweh’s wave offering, to Eleazar the priest, as Yahweh commanded Moses.
42 L uego Moisés apartó, de los que habían ido a la guerra, la parte que les correspondía a los hijos de Israel.
Of the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men who fought
43 ( La parte que le correspondió a la congregación fue de trescientas treinta y siete mil quinientas ovejas,
(now the congregation’s half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
44 t reinta y seis mil bueyes,
and thirty-six thousand head of cattle,
45 t reinta mil quinientos asnos,
and thirty thousand five hundred donkeys,
46 y dieciséis mil personas.)
and sixteen thousand persons),
47 D e la parte correspondiente a los hijos de Israel, Moisés tomó una de cada cincuenta personas y uno de cada cincuenta animales, y se los dio a los levitas, los cuales tenían a su cargo el tabernáculo del Señor, tal y como el Señor se lo había ordenado.
even of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of Yahweh’s tabernacle; as Yahweh commanded Moses.
48 D espués los jefes de aquel ejército, es decir, los jefes de millares y de centenas, fueron a ver a Moisés
The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses.
49 y le dijeron: «Tus siervos han pasado revista de los soldados que están bajo nuestro mando, y ninguno de nosotros falta.
They said to Moses, “Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.
50 P or eso hemos decidido presentar al Señor una ofrenda de las alhajas de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos y cadenas que cada uno de nosotros ha hallado, para hacer expiación por nosotros delante del Señor.»
We have brought Yahweh’s offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Yahweh.”
51 M oisés y el sacerdote Eleazar recibieron de manos de ellos el oro y las alhajas,
Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.
52 y todo el oro que los jefes de millares y de centenas ofrendaron al Señor pesó más de ciento ochenta y cuatro kilos.
All the gold of the wave offering that they offered up to Yahweh, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.
53 C ada soldado había tomado botín para sí mismo.
The men of war had taken booty, every man for himself.
54 A sí que Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de los jefes de millares y de centenas, y lo llevaron al tabernáculo de reunión, como memorial de los hijos de Israel delante del Señor.
Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel before Yahweh.