1 « De cierto, de cierto les digo: El ladrón y el salteador es el que no entra por la puerta del redil de las ovejas, sino que trepa por otra parte.
“Most certainly, I tell you, one who doesn’t enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, the same is a thief and a robber.
2 P ero el que entra por la puerta, es el pastor de las ovejas.
But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.
3 A éste el portero le abre, y las ovejas oyen su voz; y él llama a las ovejas por su nombre, y las saca.
The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name, and leads them out.
4 Y una vez que ha sacado a todas sus ovejas, va delante de ellas; y las ovejas lo siguen, porque conocen su voz.
Whenever he brings out his own sheep, he goes before them, and the sheep follow him, for they know his voice.
5 P ero a un extraño no lo siguen, sino que huyen de él, porque no conocen la voz de gente extraña.»
They will by no means follow a stranger, but will flee from him; for they don’t know the voice of strangers.”
6 J esús les dijo esta alegoría; pero ellos no entendieron qué les quiso decir. Jesús, el buen pastor
Jesus spoke this parable to them, but they didn’t understand what he was telling them.
7 U na vez más Jesús les dijo: «De cierto, de cierto les digo: Yo soy la puerta de las ovejas.
Jesus therefore said to them again, “Most certainly, I tell you, I am the sheep’s door.
8 T odos los que vinieron antes de mí, son ladrones y salteadores; pero las ovejas no los oyeron.
All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.
9 Y o soy la puerta; el que por mí entra, será salvo; y entrará y saldrá, y hallará pastos.
I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out, and will find pasture.
10 E l ladrón no viene sino para hurtar, matar y destruir; yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.
The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.
11 Y o soy el buen pastor; el buen pastor da su vida por las ovejas.
I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
12 P ero el asalariado, el que no es el pastor ni el dueño de las ovejas, huye y abandona las ovejas cuando ve venir al lobo, y el lobo las arrebata y las dispersa.
He who is a hired hand, and not a shepherd, who doesn’t own the sheep, sees the wolf coming, leaves the sheep, and flees. The wolf snatches the sheep, and scatters them.
13 A l que es asalariado, no le importan las ovejas.
The hired hand flees because he is a hired hand, and doesn’t care for the sheep.
14 Y o soy el buen pastor. Yo conozco a mis ovejas, y ellas me conocen a mí,
I am the good shepherd. I know my own, and I’m known by my own;
15 a sí como el Padre me conoce a mí, y yo conozco al Padre; y yo pongo mi vida por las ovejas.
even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.
16 T ambién tengo otras ovejas, que no son de este redil; también a aquéllas debo traer, y oirán mi voz, y habrá un rebaño y un pastor.
I have other sheep, which are not of this fold. I must bring them also, and they will hear my voice. They will become one flock with one shepherd.
17 P or eso el Padre me ama, porque yo pongo mi vida para volver a tomarla.
Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
18 N adie me la quita, sino que yo la doy por mi propia cuenta. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volver a tomarla. Este mandamiento lo recibí de mi Padre.»
No one takes it away from me, but I lay it down by myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. I received this commandment from my Father.”
19 Y volvió a haber disensión entre los judíos por causa de estas palabras.
Therefore a division arose again among the Jews because of these words.
20 M uchos de ellos decían: «Tiene un demonio, y ha perdido el juicio. ¿Por qué hacerle caso?»
Many of them said, “He has a demon, and is insane! Why do you listen to him?”
21 O tros decían: «Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Acaso un demonio puede abrir los ojos de los ciegos?» Los judíos rechazan a Jesús
Others said, “These are not the sayings of one possessed by a demon. It isn’t possible for a demon to open the eyes of the blind, is it?”
22 E ra invierno, y en Jerusalén se estaba celebrando la fiesta de la dedicación.
It was the Feast of the Dedication at Jerusalem.
23 J esús andaba en el templo, por el pórtico de Salomón.
It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon’s porch.
24 E ntonces los judíos lo rodearon y le dijeron: «¿Hasta cuándo vas a perturbarnos el alma? Si tú eres el Cristo, dínoslo abiertamente.»
The Jews therefore came around him and said to him, “How long will you hold us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly.”
25 J esús les respondió: «Ya se lo he dicho, y ustedes no creen; pero las obras que yo hago en nombre de mi Padre son las que dan testimonio de mí.
Jesus answered them, “I told you, and you don’t believe. The works that I do in my Father’s name, these testify about me.
26 S i ustedes no creen, es porque no son de mis ovejas.
But you don’t believe, because you are not of my sheep, as I told you.
27 L as que son mis ovejas, oyen mi voz; y yo las conozco, y ellas me siguen.
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
28 Y yo les doy vida eterna; y no perecerán jamás, ni nadie las arrebatará de mi mano.
I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
29 M i Padre, que me las dio, es mayor que todos, y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.
My Father, who has given them to me, is greater than all. No one is able to snatch them out of my Father’s hand.
30 E l Padre y yo somos uno.»
I and the Father are one.”
31 E ntonces los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearlo,
Therefore Jews took up stones again to stone him.
32 p ero Jesús les respondió: «Yo les he mostrado de mi Padre muchas buenas obras; ¿por cuál de ellas me apedrean?»
Jesus answered them, “I have shown you many good works from my Father. For which of those works do you stone me?”
33 L os judíos le respondieron: «No te apedreamos por ninguna buena obra, sino por la blasfemia; porque tú eres hombre, pero te haces Dios.»
The Jews answered him, “We don’t stone you for a good work, but for blasphemy: because you, being a man, make yourself God.”
34 J esús les respondió: «¿Y no está escrito en la ley de ustedes: “Yo dije, ustedes son dioses”?
Jesus answered them, “Isn’t it written in your law, ‘I said, you are gods?’
35 S i se llamó dioses a aquellos a quienes vino la palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),
If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can’t be broken),
36 ¿ ustedes dicen “Tú blasfemas” a quien el Padre santificó y envió al mundo, sólo porque dije: “Hijo de Dios soy”?
do you say of him whom the Father sanctified and sent into the world, ‘You blaspheme,’ because I said, ‘I am the Son of God?’
37 S i no hago las obras de mi Padre, no me crean.
If I don’t do the works of my Father, don’t believe me.
38 P ero si las hago, crean a las obras, aunque no me crean a mí, para que sepan y crean que el Padre está en mí, y que yo estoy en el Padre.»
But if I do them, though you don’t believe me, believe the works; that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.”
39 U na vez más procuraron aprehenderlo, pero él se escapó de sus manos.
They sought again to seize him, and he went out of their hand.
40 Y volvió al otro lado del Jordán, al lugar donde antes había estado bautizando Juan, y allí se quedó.
He went away again beyond the Jordan into the place where John was baptizing at first, and there he stayed.
41 Y muchos se acercaban a él, y decían: «A decir verdad, Juan no hizo ninguna señal; pero todo lo que dijo de éste, era verdad.»
Many came to him. They said, “John indeed did no sign, but everything that John said about this man is true.”
42 Y muchos allí creyeron en él.
Many believed in him there.