1 Y o, Pablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, al amado Filemón, colaborador nuestro,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 a la amada hermana Apia, a Arquipo, nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3 R eciban ustedes gracia y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. El amor y la fe de Filemón
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 D oy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones,
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 p orque me he enterado del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;
hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
6 y pido que la participación de tu fe sea eficaz en el conocimiento de todo el bien que está en ustedes por Cristo Jesús.
that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
7 H ermano, tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por ti han sido reconfortados los corazones de los santos. Pablo intercede por Onésimo
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 P or eso, y aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,
Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
9 m ás bien te ruego por amor. Yo, Pablo, que ya soy anciano, y además prisionero de Jesucristo,
yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
10 t e ruego por mi hijo Onésimo, que es el fruto de mis prisiones.
I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
11 E n otro tiempo, él te resultaba inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 A hora vuelvo a enviártelo, y te pido recibirlo como si me recibieras a mí mismo.
I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13 Y o quisiera retenerlo conmigo, para que me sirviera en mis prisiones por el evangelio, en lugar tuyo;
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 p ero no he querido hacer nada sin tu consentimiento, para que tu favor no te resulte una imposición, sino que sea un acto voluntario.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 T al vez para esto se apartó de ti por algún tiempo; para que lo recibieras para siempre,
For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
16 n o ya como a un esclavo, sino como a alguien más que un esclavo, como a un hermano amado, de manera especial para mí, pero más aún para ti, tanto en la carne como en el Señor.
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 A sí que, si me consideras tu compañero, recíbelo como si fuera yo mismo.
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 Y si algún daño te causó, o si te debe algo, ponlo a mi cuenta.
But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
19 Y o, Pablo, escribo esto de mi puño y letra; yo te lo pagaré; por no decir que tú mismo estás en deuda conmigo.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 A sí es, hermano; permíteme sacar algún provecho de ti en el Señor; reconforta mi corazón en el Señor.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21 T e he escrito porque confío en tu obediencia, y porque sé que harás aun más de lo que te pido.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 P repárame también alojamiento, pues espero que por las oraciones de ustedes se les concederá verme. Salutaciones y bendición final
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 T e saludan Epafras, que es mi compañero de prisiones por Cristo Jesús,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24 y mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas y Lucas.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Q ue la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con su espíritu. Amén.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.