1 P ero digo también: Mientras el heredero es niño, en nada difiere del esclavo, aunque es señor de todo,
But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all;
2 s ólo que está bajo tutores y guardianes hasta el tiempo señalado por el padre.
but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
3 A sí también nosotros, cuando éramos niños, vivíamos en esclavitud y sujetos a los principios básicos del mundo.
So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
4 P ero cuando se cumplió el tiempo señalado, Dios envió a su Hijo, que nació de una mujer y sujeto a la ley,
But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
5 p ara que redimiera a los que estaban sujetos a la ley, a fin de que recibiéramos la adopción de hijos.
that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children.
6 Y por cuanto ustedes son hijos, Dios envió a sus corazones el Espíritu de su Hijo, el cual clama: «¡Abba, Padre!»
And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
7 A sí que ya no eres esclavo, sino hijo; y si eres hijo, también eres heredero de Dios por medio de Cristo. Exhortación contra el volver a la esclavitud
So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
8 C iertamente, en otro tiempo, cuando ustedes no conocían a Dios, servían a los que por naturaleza no son dioses;
However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
9 p ero ahora que conocen a Dios, o más bien, que Dios los conoce a ustedes, ¿cómo es que han vuelto de nuevo a los débiles y pobres rudimentos, a los cuales quieren volver a esclavizarse?
But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
10 U stedes guardan los días, los meses, los tiempos y los años.
You observe days, months, seasons, and years.
11 ¡ Me temo que, con ustedes, yo he trabajado en vano!
I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
12 L es ruego, hermanos, que se hagan como yo, porque yo también me he hecho como ustedes. Ningún agravio me han hecho.
I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
13 B ien saben ustedes que, debido a una enfermedad del cuerpo, les anuncié el evangelio al principio,
but you know that because of weakness of the flesh I preached the Good News to you the first time.
14 y ustedes no me despreciaron ni desecharon por la prueba que tenía en el cuerpo, sino que me recibieron como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.
That which was a temptation to you in my flesh, you didn’t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 ¿ Dónde, pues, está esa satisfacción que experimentaban? Yo doy testimonio de que, de haber podido, ustedes se habrían sacado sus propios ojos, para dármelos.
What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
16 ¿ Acaso me he vuelto enemigo de ustedes, por decirles la verdad?
So then, have I become your enemy by telling you the truth?
17 A lgunos muestran mucho interés por ustedes, pero no para bien, sino que quieren apartarlos de nosotros para que ustedes muestren interés por ellos.
They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
18 Q ué bien que muestren interés en lo bueno siempre, y no sólo cuando estoy presente con ustedes.
But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
19 H ijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en ustedes,
My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
20 q uisiera estar con ustedes ahora mismo y cambiar de tono, pues ustedes me tienen perplejo. Alegoría de Sara y Agar
but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
21 D íganme, ustedes que quieren estar sujetos a la ley: ¿no han oído lo que dice la ley?
Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
22 P orque está escrito que Abrahán tuvo dos hijos; uno de la esclava, y el otro de la libre.
For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.
23 E l hijo de la esclava nació conforme a una decisión humana; pero el hijo de la libre nació conforme a la promesa.
However, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
24 L o cual es una alegoría, pues estas mujeres son los dos pactos; el uno proviene del monte Sinaí, el cual da hijos para esclavitud; éste es Agar.
These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
25 P orque Agar es el monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, y ésta, junto con sus hijos, está en esclavitud.
For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
26 P ero la Jerusalén de arriba, la cual es madre de todos nosotros, es libre.
But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
27 P orque está escrito: «Regocíjate, oh estéril, tú que no das a luz; prorrumpe en júbilo y clama, tú que no tienes dolores de parto; porque más son los hijos de la desolada que los de la que tiene marido.»
For it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break out and shout, you that don’t travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband.”
28 A sí que, hermanos, nosotros, como Isaac, somos hijos de la promesa.
Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
29 P ero como entonces el que había nacido según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también sucede ahora.
But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
30 P ero ¿qué dice la Escritura? «Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque el hijo de la esclava no heredará con el hijo de la libre.»
However what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”
31 D e modo, hermanos, que no somos hijos de la esclava, sino de la libre.
So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.