Galateni 4 ~ Galatians 4

picture

1 V reau să spun că, atât timp cât moştenitorul este copil, nu este diferit de un sclav, cu toate că el este proprietarul tuturor lucrurilor,

But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all;

2 c i el se află sub îngrijirea tutorilor şi a administratorilor până la timpul desemnat de tatăl său.

but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.

3 A stfel, şi noi, când eram copii, eram sub sclavia principiilor lumii.

So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.

4 D ar, la împlinirea vremii, Dumnezeu Şi-a trimis Fiul, născut din femeie, născut sub Lege,

But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,

5 c a să-i răscumpere pe cei ce sunt sub Lege, pentru ca noi să primim înfierea.

that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children.

6 I ar pentru că voi sunteţi fii, Dumnezeu a trimis Duhul Fiului Său în inimile noastre, Duh care strigă „Abba!“, adică „Tată!“

And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”

7 A stfel, tu nu mai eşti sclav, ci fiu, iar dacă eşti fiu, Dumnezeu te-a făcut şi moştenitor. Grija lui Pavel pentru galateni

So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.

8 A tunci când voi nu-L cunoşteaţi pe Dumnezeu eraţi sclavii celor ce nu sunt dumnezei.

However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.

9 D ar acum, când Îl cunoaşteţi pe Dumnezeu sau, mai degrabă, sunteţi cunoscuţi de Dumnezeu, cum de vă întoarceţi din nou la acele principii sărace şi slabe? Vreţi să deveniţi din nou sclavii lor?

But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?

10 V oi ţineţi zile, luni, anotimpuri şi ani.

You observe days, months, seasons, and years.

11 M i-e teamă ca, nu cumva, să mă fi ostenit în zadar pentru voi.

I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.

12 F raţilor, vă rog, fiţi ca mine, pentru că şi eu sunt ca voi! Nu mi-aţi făcut nici un rău.

I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,

13 V oi ştiţi că în neputinţa trupului v-am vestit Evanghelia prima oară.

but you know that because of weakness of the flesh I preached the Good News to you the first time.

14 Ş i n-aţi dispreţuit, nici nu v-a fost scârbă faţă de ceea ce era o ispită pentru voi în trupul meu, ci m-aţi primit ca pe un înger al lui Dumnezeu, ca pe Cristos Isus.

That which was a temptation to you in my flesh, you didn’t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.

15 A şadar, unde este acea fericire a voastră? Vă mărturisesc că, dacă aţi fi putut, v-aţi fi scos până şi ochii şi mi i-aţi fi dat!

What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.

16 A cum, pentru că v-am spus adevărul, am devenit oare duşmanul vostru?

So then, have I become your enemy by telling you the truth?

17 E i sunt plini de râvnă faţă de voi, dar nu spre bine, ci ei vor să vă despartă de noi, ca să fiţi plini de râvnă pentru ei.

They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.

18 E ste bine ca întotdeauna să fiţi plini de râvnă pentru un scop bun, nu doar când sunt eu cu voi.

But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.

19 C opiii mei, pentru care sufăr din nou durerile naşterii până când Cristos va lua chip în voi,

My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—

20 a ş vrea să pot fi cu voi şi să-mi schimb tonul, pentru că sunt nedumerit cu privire la voi! Sara şi Agar

but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.

21 S puneţi-mi voi, care doriţi să fiţi sub Lege, nu auziţi ce spune Legea?

Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?

22 E ste scris că Avraam a avut doi fii: unul dintr-o sclavă, iar unul dintr-o femeie liberă.

For it is written that Abraham had two sons, one by the servant, and one by the free woman.

23 C el din sclavă a fost născut în chip firesc, însă cel din femeia liberă a fost născut prin promisiune.

However, the son by the servant was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.

24 A cest fapt poate fi luat ca o alegorie: aceste două femei reprezintă două legăminte. Unul este cel de pe muntele Sinai, născând copii pentru sclavie – şi anume Agar.

These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.

25 A gar este muntele Sinai din Arabia şi corespunde Ierusalimului de acum, pentru că este în sclavie cu copiii lui;

For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.

26 d ar Ierusalimul de sus este liber şi el este mama noastră.

But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.

27 C ăci este scris: „Bucură-te, stearpo, tu, care nu poţi naşte! Izbucneşte în chiuituri şi strigă, tu, care nu eşti în durerile naşterii! Căci copiii femeii părăsite vor fi mai mulţi decât ai celei care are soţ.“

For it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break out and shout, you that don’t travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband.”

28 V oi, fraţilor, ca şi Isaac, sunteţi copii ai promisiunii.

Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.

29 D ar aşa cum atunci cel născut în chip firesc l-a persecutat pe cel născut prin puterea Duhului, la fel este şi acum.

But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.

30 C e spune însă Scriptura? „Alung-o pe sclavă şi pe fiul ei, pentru că fiul sclavei nu va moşteni împreună cu fiul femeii libere!“

However what does the Scripture say? “Throw out the servant and her son, for the son of the servant will not inherit with the son of the free woman.”

31 A şadar, fraţilor, noi nu suntem copiii sclavei, ci ai femeii libere.

So then, brothers, we are not children of a servant, but of the free woman.