1 „ Spuneţi-le fraţilor voştri « Ami » şi surorilor voastre – « Ruhama »! Necredincioşie, pedeapsă şi promisiune cu privire la restaurare
“Say to your brothers, ‘My people!’ and to your sisters, ‘My loved one!’
2 M ustraţi-vă mama, mustraţi-o, căci ea nu este soţia Mea, iar Eu nu sunt soţul ei! Să depărteze desfrânările dinaintea ei, şi adulterul dintre sânii ei.
Contend with your mother! Contend, for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her prostitution from her face, and her adulteries from between her breasts;
3 A ltfel, o voi dezbrăca în pielea goală şi o voi arăta aşa cum era în ziua naşterii ei; o voi face asemenea unei pustii, o voi preface într-un pământ uscat şi o voi omorî prin însetare.
Lest I strip her naked, and make her bare as in the day that she was born, and make her like a wilderness, and set her like a dry land, and kill her with thirst.
4 D e fiii ei nu voi avea milă, căci sunt fii ai desfrânării.
Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness;
5 M ama lor s-a prostituat şi i-a zămislit în chip ruşinos. Ea a zis: «Mă voi duce după amanţii mei, după cei care-mi dau pâinea şi apa, lâna şi inul, uleiul şi băutura!»
For their mother has played the prostitute. She who conceived them has done shamefully; for she said, ‘I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.’
6 D e aceea, iată, îi voi îngrădi căile cu spini, o voi împrejmui cu ziduri, ca să nu-şi mai găsească cărările.
Therefore behold, I will hedge up your way with thorns, and I will build a wall against her, that she can’t find her way.
7 V a alerga după amanţii ei, dar nu-i va ajunge; îi va căuta, dar nu-i va găsi. Apoi va zice: «Mă voi întoarce la primul meu Soţ, căci mi-a fost mai bine atunci decât acum!»
She will follow after her lovers, but she won’t overtake them; and she will seek them, but won’t find them. Then she will say, ‘I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.’
8 E a nu ştie însă că Eu am fost Acela Care i-a dat grâne, mustul şi uleiul, Cel Care i-a înmulţit argintul şi aurul, pe care ea le-a folosit apoi pentru Baal.
For she did not know that I gave her the grain, the new wine, and the oil, and multiplied to her silver and gold, which they used for Baal.
9 D e aceea Îmi voi lua înapoi grânele la vremea lor şi mustul la vremea lui; Îmi voi recupera lâna şi inul date pentru acoperirea goliciunii ei.
Therefore I will take back my grain in its time, and my new wine in its season, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.
10 I ar acum îi voi descoperi ruşinea în faţa amanţilor ei şi nici unul nu o va scăpa din mâna Mea.
Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and no one will deliver her out of my hand.
11 V oi face să înceteze toate prilejurile ei de bucurie: sărbătorile ei, lunile ei noi, Sabatele ei – toate zilele ei de adunare.
I will also cause all her celebrations to cease: her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her solemn assemblies.
12 Î i voi pustii viile şi smochinii despre care zicea: «Aceasta este plata dată de amanţii mei!» Voi face din ele un hăţiş, iar fiarele câmpului le vor mânca.
I will lay waste her vines and her fig trees, about which she has said, ‘These are my wages that my lovers have given me; and I will make them a forest,’ and the animals of the field shall eat them.
13 O voi pedepsi pentru zilele când ardea tămâie baalilor, când se gătea cu veriga în nas şi cu salba ei şi umbla după amanţi, uitând de Mine, zice Domnul.
I will visit on her the days of the Baals, to which she burned incense, when she decked herself with her earrings and her jewels, and went after her lovers, and forgot me,” says Yahweh.
14 D e aceea, iată, o voi ademeni, o voi aduce în pustie şi-i voi vorbi pe placul inimii ei.
“Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.
15 A colo îi voi da viile înapoi şi voi face din valea Acor o poartă a speranţei. Acolo ea va răspunde ca în zilele tinereţii ei, ca în ziua ieşirii ei din ţara Egiptului.
I will give her vineyards from there, and the valley of Achor for a door of hope; and she will respond there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
16 Î n ziua aceea, zice Domnul, Mă vei numi «Soţul meu»; şi nu-Mi vei mai spune «Stăpânul meu».
It will be in that day,” says Yahweh, “that you will call me ‘my husband,’ and no longer call me ‘my master.’
17 V oi îndepărta numele baalilor din gura ei şi nu le vor mai fi pomenite numele.
For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they will no longer be mentioned by name.
18 Î n ziua aceea voi încheia pentru ei un legământ cu fiarele câmpului, cu păsările cerului şi cu animalele mici care se târăsc pe pământ. Le voi distruge din ţară arcul, sabia şi războiul şi-i voi face să se odihnească în siguranţă.
In that day I will make a covenant for them with the animals of the field, and with the birds of the sky, and with the creeping things of the ground. I will break the bow, the sword, and the battle out of the land, and will make them lie down safely.
19 T e voi logodi cu Mine pe vecie, te voi logodi cu Mine prin dreptate şi prin judecată, prin îndurare şi prin milă.
I will betroth you to me forever. Yes, I will betroth you to me in righteousness, in justice, in loving kindness, and in compassion.
20 T e voi logodi cu Mine prin credincioşie, iar tu Îl vei cunoaşte pe Domnul.
I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know Yahweh.
21 Î n ziua aceea, le voi răspunde, zice Domnul, voi răspunde cerurilor, iar ele îi vor răspunde pământului;
It will happen in that day, I will respond,” says Yahweh, “I will respond to the heavens, and they will respond to the earth;
22 p ământul va răspunde grânelor, mustului şi uleiului, iar ele îi vor răspunde lui Izreel.
and the earth will respond to the grain, and the new wine, and the oil; and they will respond to Jezreel.
23 O voi sădi pentru Mine Însumi în ţară! Pe cea care nu era iubită, o voi iubi! Celui ce nu era poporul Meu îi voi spune: «Tu eşti poporul Meu!», iar el Îmi va răspunde: «Dumnezeul meu!»“
I will sow her to me in the earth; and I will have mercy on her who had not obtained mercy; and I will tell those who were not my people, ‘You are my people;’ and they will say, ‘My God!’”