1 S tăpânilor, daţi-le sclavilor voştri ceea ce li se cuvine, ştiind că şi voi aveţi un Stăpân în cer! Alte instrucţiuni
Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
2 S tăruiţi în rugăciune! Vegheaţi în ea cu mulţumire!
Continue steadfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
3 R ugaţi-vă în acelaşi timp şi pentru noi, ca Dumnezeu să deschidă o uşă pentru Cuvânt, să putem vorbi despre taina lui Cristos, din pricina căreia sunt închis,
praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
4 c a s-o pot face cunoscută aşa cum trebuie.
that I may reveal it as I ought to speak.
5 P urtaţi-vă cu înţelepciune faţă de cei din afară, folosind fiecare ocazie.
Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
6 V orbirea voastră să fie întotdeauna caracterizată de bunătate, dreasă cu sare, ca să ştiţi cum trebuie să răspundeţi fiecăruia. Saluturi finale
Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
7 T ihic vă va face cunoscut totul cu privire la mine. El este un frate preaiubit şi un slujitor credincios, slujitor împreună cu mine în Domnul.
All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
8 V i l-am trimis ca să ştiţi totul despre noi şi ca să vă încurajeze inimile,
I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
9 î mpreună cu Onesimus, un frate credincios şi preaiubit, care este unul dintre voi. El vă va face cunoscute toate lucrurile de pe aici.
together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
10 A ristarh, închis împreună cu mine, vă trimite salutări; de asemenea şi Marcu, vărul lui Barnabas – cu privire la el aţi primit porunci; dacă vine la voi, să-l primiţi bine –,
Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, “if he comes to you, receive him”),
11 ş i Isus, zis şi Iustus. Aceştia sunt singurii dintre cei circumcişi care sunt conlucrători cu mine pentru Împărăţia lui Dumnezeu. Ei au devenit o încurajare pentru mine.
and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
12 E pafras, care este unul dintre voi, slujitor al lui Cristos Isus, vă trimite salutări. El se luptă întotdeauna pentru voi în rugăciune, astfel încât, desăvârşiţi şi pe deplin încredinţaţi, să puteţi rămâne fermi în toată voia lui Dumnezeu.
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
13 E u depun mărturie cu privire la el că a lucrat din greu pentru voi, pentru cei din Laodicea şi pentru cei din Hierapolis.
For I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
14 L uca, doctorul preaiubit, şi Demas vă salută.
Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
15 S alutaţi-i pe fraţii din Laodicea şi pe Nimfa, şi biserica din casa ei.
Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house.
16 D upă ce va fi citită această scrisoare la voi, faceţi în aşa fel încât să fie citită şi în biserica din Laodicea. De asemenea, citiţi şi voi scrisoarea din Laodicea.
When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.
17 S puneţi-i lui Arhipus: „Ai grijă de slujba pe care ai primit-o în Domnul: să o duci la îndeplinire!“
Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
18 E u, Pavel, scriu acest salut cu mâna mea. Amintiţi-vă de lanţurile mele! Harul să fie cu voi! (Amin.)
The salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen.