1 „ Aşa vorbeşte Domnul: «Coboară-te la palatul regelui lui Iuda şi vesteşte acolo cuvintele următoare:
Thus said Yahweh: Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,
2 ‘ Ascultă Cuvântul Domnului, rege al lui Iuda, care stai pe tronul lui David, tu, slujitorii tăi şi poporul care intră pe aceste porţi.
Say, Hear Yahweh’s word, king of Judah, who sits on David’s throne, you, and your servants, and your people who enter in by these gates.
3 A şa vorbeşte Domnul: ‘Faceţi dreptate şi judecată! Eliberaţi-l pe cel cel ce a fost jecmănit din mâinile asupritorului! Nu chinuiţi pe străin, pe orfan sau pe văduvă! Nu vărsaţi sânge nevinovat în locul acesta!
Yahweh says: Execute justice and righteousness, and deliver him who is robbed out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence, to the foreigner, the fatherless, nor the widow; neither shed innocent blood in this place.
4 C ăci dacă veţi împlini poruncile acestea, atunci pe porţile acestui palat vor intra regi care stau pe tronul lui David, suiţi în care şi călare pe cai, atât ei, cât şi slujitorii şi poporul lor.
For if you do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting on David’s throne, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people.
5 D ar dacă nu veţi asculta de poruncile acestea, jur pe Mine Însumi, zice Domnul, că acest palat va ajunge o ruină.’»
But if you will not hear these words, I swear by myself, says Yahweh, that this house shall become a desolation.
6 C ăci aşa vorbeşte Domnul cu privire la palatul regelui lui Iuda: «Deşi eşti pentru Mine ca Ghiladul, ca piscul Libanului, te voi face asemenea unui pustiu, asemenea unei cetăţi fără locuitori!
For Yahweh says concerning the house of the king of Judah: You are Gilead to me, the head of Lebanon. Yet surely I will make you a wilderness, cities which are not inhabited.
7 V oi trimite împotriva ta nişte nimicitori, fiecare cu armele lui. Ei îţi vor tăia cei mai frumoşi cedri şi-i vor arunca în foc.
I will prepare destroyers against you, everyone with his weapons; and they shall cut down your choice cedars, and cast them into the fire.
8 M ulte neamuri vor trece pe lângă cetatea aceasta şi se vor întreba unul pe altul: ‘De ce a făcut Domnul astfel acestei mari cetăţi?’
Many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbor, Why has Yahweh done thus to this great city?
9 Ş i li se va răspunde: ‘Pentru că a părăsit legământul cu Domnul, Dumnezeul său, s-a închinat altor dumnezei şi le-a slujit.’»“
Then they shall answer, Because they abandoned the covenant of Yahweh their God, and worshiped other gods, and served them.
10 „ Nu-l plângeţi pe cel mort şi nu-l jeliţi, ci plângeţi-l mai degrabă pe cel ce merge în captivitate, care nu se va mai întoarce şi nu-şi va mai vedea ţara natală. Mesaj către Iehoahaz
Don’t weep for the dead, neither bemoan him; but weep bitterly for him who goes away; for he shall return no more, nor see his native country.
11 C ăci aşa vorbeşte Domnul despre Şalum, fiul lui Iosia, regele lui Iuda, care a domnit în locul tatălui său Iosia şi care a plecat din locul acesta: «Nu se va mai întoarce niciodată,
For Yahweh says touching Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went out of this place: He shall not return there any more.
12 c i va muri în locul în care l-au dus în captivitate şi nu va mai vedea ţara aceasta.»“
But in the place where they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more.
13 „ Vai de cel care-şi zideşte palatul cu nedreptate şi odăile de sus cu nelegiuire, care-şi pune semenul să lucreze degeaba, fără să-i dea plata.
Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his rooms by injustice; who uses his neighbor’s service without wages, and doesn’t give him his hire;
14 E l îşi zice: «Îmi voi zidi un palat mare, care să aibă odăile de sus spaţioase!» Şi astfel el îi face ferestre largi, îl plachează cu cedru şi îl vopseşte în purpuriu.
who says, I will build me a wide house and spacious rooms, and cuts him out windows; and it is ceiling with cedar, and painted with vermilion.
15 « Te face să fii rege faptul că aduni fără încetare cedru? Oare tatăl tău nu mânca şi nu bea şi el? Şi totuşi el făcea judecată şi dreptate, astfel încât toate îi mergeau bine.
Shall you reign, because you strive to excel in cedar? Didn’t your father eat and drink, and do justice and righteousness? then it was well with him.
16 E l judeca pricina săracului şi a celui nevoiaş şi toate îi mergeau bine. Oare nu tocmai lucrul acesta înseamnă a Mă cunoaşte? zice Domnul.
He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Wasn’t this to know me? says Yahweh.
17 D ar tu nu ai ochi şi inimă decât pentru câştigul necinstit, pentru a vărsa sânge nevinovat, pentru a asupri şi a tâlhări.»“ Mesaj către Iehoiachim
But your eyes and your heart are not but for your covetousness, and for shedding innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it.
18 „ De aceea, aşa vorbeşte Domnul despre Iehoiachim, fiul lui Iosia, regele lui Iuda: Nu-l vor jeli, zicând: «Vai, fratele meu! Vai, sora mea!» Nu-l vor jeli, zicând: «Vai, stăpâne! Vai, Maiestate!»,
Therefore Yahweh says concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: they shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! They shall not lament for him, saying Ah lord! or, Ah his glory!
19 c i va fi înmormântat ca un măgar: va fi târât afară şi aruncat dincolo de porţile Ierusalimului.“
He shall be buried with the burial of a donkey, drawn and cast out beyond the gates of Jerusalem.
20 „ Suie-te pe Liban şi strigă! Înalţă-ţi glasul în Başan, strigă de pe Abarim, căci toţi iubiţii tăi sunt zdrobiţi.
Go up to Lebanon, and cry; and lift up your voice in Bashan, and cry from Abarim; for all your lovers are destroyed.
21 Ţ i-am vorbit când îţi mergea bine, dar tu ai zis: «Nu voi asculta!» Aceasta ţi-a fost umblarea încă din tinereţe, căci nu ai ascultat de glasul Meu!
I spoke to you in your prosperity; but you said, I will not hear. This has been your way from your youth, that you didn’t obey my voice.
22 V ântul îi va împrăştia pe toţi păstorii tăi, iar iubiţii tăi vor merge în captivitate. Atunci vei fi dat de ruşine şi umilit din cauza întregii tale răutăţi.
The wind shall feed all your shepherds, and your lovers shall go into captivity: surely then you will be ashamed and confounded for all your wickedness.
23 T u, care locuieşti în Liban, care îţi ai cuibul între cedri, o, cum vei mai geme când te vor ajunge durerile, dureri ca ale unei femei în chinurile naşterii! Mesaj către Iehoiachin
Inhabitant of Lebanon, who makes your nest in the cedars, how greatly to be pitied you will be when pangs come on you, the pain as of a woman in travail!
24 V iu sunt Eu, zice Domnul, căci, chiar dacă tu, Iehoiachin, fiul lui Iehoiachim, regele lui Iuda, ai fi un inel cu sigiliu în mâna Mea cea dreaptă, şi de acolo te-aş scoate!
As I live, says Yahweh, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet on my right hand, yet would I pluck you there;
25 T e voi da în mâinile celor ce caută să-ţi ia viaţa, în mâinile celor de care ţi-e frică, în mâinile lui Nebucadneţar, împăratul Babilonului, şi în mâinile caldeenilor.
and I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of them of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
26 T e voi arunca împreună cu mama ta, care te-a născut, într-o altă ţară, unde nu v-aţi născut, şi acolo veţi muri.
I will cast you out, and your mother who bore you, into another country, where you were not born; and there you will die.
27 N u vă veţi mai întoarce în ţara în care doriţi să vă întoarceţi.“
But to the land t which their soul longs to return, there shall they not return.
28 „ Este oare acest om, Iehoiachin, un vas dispreţuit şi sfărâmat, pe care nu-l mai doreşte nimeni? De ce sunt aruncaţi oare, el şi urmaşii lui, într-o ţară pe care n-o cunosc?
Is this man Coniah a despised broken vessel? is he a vessel in which no one delights? why are they cast out, he and his offspring, and are cast into the land which they don’t know?
29 O , ţară, ţară, ţară, ascultă Cuvântul Domnului!
O earth, earth, earth, hear Yahweh’s word.
30 A şa vorbeşte Domnul: «Înscrieţi-l în sul pe omul acesta ca pe unul lipsit de copii, un om care nu va prospera de-a lungul vieţii lui, căci nici unul din urmaşii lui nu va prospera; nici unul nu va şedea pe tronul lui David şi nu va mai domni în Iuda.»“
Yahweh says, Write you this man childless, a man who shall not prosper in his days; for no more shall a man of his offspring prosper, sitting on David’s throne, and ruling in Judah.