1 Samuel 10 ~ 1 Samuel 10

picture

1 S amuel a luat sticluţa cu untdelemn, l-a turnat pe capul lui Saul şi l-a sărutat spunând: – Nu te-a uns Domnul să fii conducător peste moştenirea Lui?

Then Samuel took the vial of oil, and poured it on his head, and kissed him, and said, “Hasn’t Yahweh anointed you to be prince over his inheritance?

2 D upă ce vei pleca de la mine, vei întâlni doi bărbaţi lângă mormântul Rahelei, la hotarul lui Beniamin, la Ţelţah. Ei îţi vor spune: „Măgăriţele, pe care te-ai dus să le cauţi, au fost găsite. Tatăl tău însă nu mai este îngrijorat pentru măgăriţe, ci este îngrijorat pentru voi. El întreabă: «Ce să fac pentru fiul meu?»“

When you have departed from me today, then you will find two men by Rachel’s tomb, on the border of Benjamin at Zelzah. They will tell you, ‘The donkeys which you went to look for have been found; and behold, your father has stopped caring about the donkeys, and is anxious for you, saying, “What shall I do for my son?”’

3 T reci de locul acela şi mergi mai departe până la stejarul din Tabor. Acolo te vor întâlni trei bărbaţi care se suie la Dumnezeu, la Betel. Unul dintre ei duce cu el trei iezi, altul trei pâini, iar altul un burduf cu vin.

“Then you will go on forward from there, and you will come to the oak of Tabor. Three men will meet you there going up to God to Bethel, one carrying three young goats, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine.

4 E i te vor saluta şi îţi vor dărui două pâini pe care le vei lua din mâna lor.

They will greet you, and give you two loaves of bread, which you shall receive from their hand.

5 D upă aceea vei merge la Ghiva lui Dumnezeu unde se află o garnizoană de-a filistenilor. Cum vei intra în cetate, vei întâlni un grup de profeţi coborând de pe înălţime cu harfe, tamburine, flaute şi lire înaintea lor, iar ei profeţind.

“After that you will come to the hill of God, where the garrison of the Philistines is; and it will happen, when you have come there to the city, that you will meet a band of prophets coming down from the high place with a lute, a tambourine, a pipe, and a harp before them; and they will be prophesying.

6 D uhul Domnului va veni peste tine cu putere, vei profeţi împreună cu ei şi vei fi preschimbat într-un alt om.

Then Yahweh’s Spirit will come mightily on you, and you will prophesy with them, and will be turned into another man.

7 C ând aceste semne ţi se vor împlini, fă ceea ce mâinile tale vor găsi potrivit să facă, pentru că Domnul este cu tine.

Let it be, when these signs have come to you, that you do what is appropriate for the occasion; for God is with you.

8 C oboară-te înaintea mea la Ghilgal. După aceea voi veni şi eu la tine ca să aduc arderi de tot şi jertfe de pace. Vei aştepta şapte zile până voi veni la tine ca să-ţi fac cunoscut ce vei avea de făcut.

“Go down ahead of me to Gilgal; and behold, I will come down to you, to offer burnt offerings, and to sacrifice sacrifices of peace offerings. Wait seven days, until I come to you, and show you what you are to do.”

9 D e îndată ce Saul s-a întors cu spatele ca să se despartă de Samuel, Dumnezeu i-a dat o altă inimă şi toate semnele acestea s-au împlinit în acea zi.

It was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart; and all those signs happened that day.

10 C ând au ajuns la Ghiva, Saul s-a întâlnit cu un grup de profeţi. Duhul lui Dumnezeu a venit cu putere peste el şi el a început să profeţească în mijlocul lor.

When they came there to the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily on him, and he prophesied among them.

11 C ând toţi cei care-l cunoşteau dinainte au văzut că profeţea împreună cu ei, au zis unul către celălalt: „Ce i s-a întâmplat fiului lui Chiş? Este cumva şi Saul printre profeţi?“

When all who knew him before saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said to one another, “What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”

12 I ar un localnic a zis: „Şi cine este tatăl lor?” Astfel s-a ajuns la zicala următoare: „Este cumva şi Saul printre profeţi?“

One of the same place answered, “Who is their father?” Therefore it became a proverb, “Is Saul also among the prophets?”

13 C ând a terminat de profeţit, Saul a venit pe înălţime.

When he had finished prophesying, he came to the high place.

14 A tunci unchiul său l-a întrebat pe el şi pe slujitorul său: – Pe unde aţi umblat? Saul i-a răspuns: – În căutarea măgăriţelor. Însă când am văzut că nu sunt de găsit ne-am dus la Samuel.

Saul’s uncle said to him and to his servant, “Where did you go?” He said, “To seek the donkeys. When we saw that they were not found, we came to Samuel.”

15 Spune-mi, ce v-a zis Samuel? l-a întrebat unchiul lui.

Saul’s uncle said, “Please tell me what Samuel said to you.”

16 Ne-a zis că măgăriţele au fost găsite, i-a răspuns Saul. Însă nu i-a spus nimic din ce i-a vorbit Samuel cu privire la domnie. Saul, desemnat oficial drept rege al lui Israel

Saul said to his uncle, “He told us plainly that the donkeys were found.” But concerning the matter of the kingdom, of which Samuel spoke, he didn’t tell him.

17 S amuel a convocat poporul înaintea Domnului la Miţpa

Samuel called the people together to Yahweh to Mizpah;

18 ş i le-a spus: „Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel: «Eu l-am scos pe Israel din Egipt şi v-am eliberat de sub puterea egiptenilor şi a tuturor regatelor care vă asupreau.»

and he said to the children of Israel, “Yahweh, the God of Israel, says ‘I brought Israel up out of Egypt, and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms that oppressed you.’

19 V oi însă Îl respingeţi astăzi pe Dumnezeul vostru Care v-a izbăvit din toate nenorocirile şi necazurile voastre, spunând: «Nu vrem să facem cum zici tu, ci pune un rege peste noi!» De aceea înfăţişaţi-vă acum înaintea Domnului, după seminţiile şi clanurile voastre.“

But you have today rejected your God, who himself saves you out of all your calamities and your distresses; and you have said to him, ‘No! Set a king over us.’ Now therefore present yourselves before Yahweh by your tribes, and by your thousands.”

20 S amuel a apropiat toate seminţiile lui Israel, iar sorţul a căzut pe seminţia lui Beniamin.

So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was chosen.

21 A poi a apropiat seminţia lui Beniamin după clanuri, iar sorţul a căzut pe clanul lui Matri. În cele din urmă sorţul a căzut pe Saul, fiul lui Chiş. Când l-au căutat însă, n-a fost găsit.

He brought the tribe of Benjamin near by their families; and the family of the Matrites was chosen. Then Saul the son of Kish was chosen; but when they looked for him, he could not be found.

22 E i l-au întrebat în continuare pe Domnul: – A sosit omul acesta aici? – Da! le-a răspuns Domnul. Este ascuns printre bagaje.

Therefore they asked of Yahweh further, “Is there yet a man to come here?” Yahweh answered, “Behold, he has hidden himself among the baggage.”

23 E i au alergat şi l-au scos de acolo. Când a stat în picioare în mijlocul poporului, era mai înalt cu un cap decât oricare altul.

They ran and got him there. When he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward.

24 A tunci Samuel a zis întregului popor: – Îl vedeţi pe acela pe care l-a ales Domnul ? Nu este altul ca el în tot poporul. Şi toţi au strigat: – Trăiască regele!

Samuel said to all the people, “Do you see him whom Yahweh has chosen, that there is no one like him among all the people?” All the people shouted, and said, “Long live the king!”

25 S amuel a făcut cunoscută poporului legea monarhiei şi a scris-o într-un sul, pe care l-a aşezat înaintea Domnului. După aceea, Samuel a trimis întregul popor, pe fiecare în parte, la casa lui.

Then Samuel told the people the regulations of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before Yahweh. Samuel sent all the people away, every man to his house.

26 D e asemenea, şi Saul a plecat acasă la el, în Ghiva, însoţit de vitejii ale căror inimi le atinsese Domnul.

Saul also went to his house to Gibeah; and the army went with him, whose hearts God had touched.

27 S -au găsit însă şi nişte oameni nelegiuiţi care au zis: „Cum ar putea acesta să ne elibereze?“ L-au dispreţuit şi nu i-au adus nici un dar. Saul însă s-a făcut că nu-i aude.

But certain worthless fellows said, “How could this man save us?” They despised him, and brought him no present. But he held his peace.