1 A tunci Bildad din Şuah a luat cuvântul şi a zis:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 „ Până când vei mai vorbi astfel şi până când vor fi cuvintele tale ca un vânt năprasnic?
“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 O are va perverti Dumnezeu judecata dreaptă? Va perverti Cel Atotputernic ce e drept?
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4 D acă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, El i-a pedepsit pentru păcatul lor.
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 D acă tu Îl cauţi pe Dumnezeu şi te rogi Celui Atotputernic,
If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
6 d acă eşti curat şi drept, cu siguranţă, El Însuşi te va apăra şi-ţi va da înapoi locuinţa dreptăţii tale.
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 D eşi începutul tău a fost neînsemnat, zilele tale de pe urmă vor fi prospere.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 Î ntreabă generaţiile anterioare şi află ce-au învăţat părinţii lor,
“Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 p entru că noi suntem doar de ieri şi nu ştim nimic, iar zilele noastre pe pământ sunt doar o umbră.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 O are nu te vor învăţa şi nu-ţi vor spune şi nu vor scoate ei cuvinte din mintea lor?
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 C reşte papirusul unde nu este mlaştină? Creşte trestia unde nu este apă?
“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 P e când este încă verde şi netăiată, se usucă mai repede ca iarba.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 A şa sunt căile celor ce uită pe Dumnezeu; aşa piere nădejdea celui lipsit de evlavie.
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 Î ncrederea lui este ca un fir subţire şi sprijinul lui este ca pânza unui păianjen.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider’s web.
15 S e bizuie pe casa lui, dar ea nu este tare, se prinde de ea, dar ea nu ţine.
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 E l este ca o plantă plină de sevă în lumina soarelui, care îşi întinde ramurile deasupra grădinii,
He is green before the sun. His shoots go out along his garden.
17 î şi ţese rădăcinile printre pietre, caută un loc între stânci.
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 D ar când e smulsă din locul ei, locul acela îi spune: «Nu te-am văzut niciodată!»
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, ‘I have not seen you.’
19 A ceasta este bucuria căii ei, iar din pământ vor răsări altele.
Behold, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 N u, Dumnezeu nu-l va respinge pe cel curat, nici nu va întări mâinile celor ce fac rău.
“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 E l va umple din nou cu râsete gura ta, şi va aşeza strigăte de bucurie pe buzele tale.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 C ei ce te urăsc vor fi acoperiţi de ruşine şi cortul celui rău nu va mai fi.“
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more.”