Iacov 3 ~ James 3

picture

1 F raţii mei, să nu fiţi mulţi învăţători, pentru că ştiţi că vom primi o judecată mai aspră!

Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.

2 T oţi greşim în multe feluri. Dacă cineva nu greşeşte în vorbire, este un om desăvârşit, capabil să-şi ţină în frâu tot trupul.

For in many things we all stumble. If anyone doesn’t stumble in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.

3 D acă punem zăbale în gura cailor, ca să-i facem să ne asculte, putem să le conducem tot trupul.

Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.

4 I ată, chiar şi corăbiile, deşi sunt atât de mari şi sunt duse de vânturi puternice, totuşi ele sunt conduse de o cârmă foarte mică oriunde vrea cârmaciul.

Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.

5 L a fel şi limba: ea este un mădular mic, dar se poate lăuda cu lucruri mari. Iată, un foc mic, ce pădure mare aprinde!

So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!

6 Ş i limba este un foc. Limba este o lume a nedreptăţii pusă între mădularele noastre. Ea pângăreşte tot trupul şi aprinde tot cursul vieţii; şi ea însăşi este aprinsă de focul Gheenei.

And the tongue is a fire. The world of iniquity among our members is the tongue, which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna.

7 O rice fel de specie de animale sălbatice, păsări, animale mici sau peşti, poate fi îmblânzită şi a fost îmblânzită de neamul omenesc,

For every kind of animal, bird, creeping thing, and sea creature, is tamed, and has been tamed by mankind.

8 d ar nimeni nu poate îmblânzi limba unui om. Ea este un rău de nestăpânit, plin de venin aducător de moarte.

But nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.

9 C u ea Îl binecuvântăm pe Domnul şi Tatăl nostru şi tot cu ea îi blestemăm pe oameni, care sunt după asemănarea lui Dumnezeu.

With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who are made in the image of God.

10 D in aceeaşi gură iese şi binecuvântarea şi blestemul. Fraţii mei, aceste lucruri n-ar trebui să fie aşa!

Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.

11 O are din aceeaşi gură de izvor curge şi apă dulce şi apă amară ?

Does a spring send out from the same opening fresh and bitter water?

12 F raţii mei, poate un smochin să facă măsline sau o viţă-de-vie să facă smochine? Nici izvorul de apă sărată nu poate da apă dulce. Două feluri de înţelepciune

Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.

13 C ine este înţelept şi priceput între voi? Să-şi arate, prin purtarea lui bună, faptele făcute cu blândeţea înţelepciunii!

Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.

14 Î nsă dacă în inima voastră aveţi invidie, amărăciune şi ambiţie egoistă, nu vă lăudaţi cu aceasta şi nu minţiţi împotriva adevărului!

But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your heart, don’t boast and don’t lie against the truth.

15 Î nţelepciunea aceasta nu vine de sus, ci este pământească, firească, demonică.

This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, and demonic.

16 C ăci acolo unde este invidie şi ambiţie egoistă, acolo va fi dezordine şi răutate de orice fel.

For where jealousy and selfish ambition are, there is confusion and every evil deed.

17 Î nsă înţelepciunea care vine de sus este, mai întâi, curată, apoi paşnică, blândă, ascultătoare, plină de îndurare şi de roade bune, nepărtinitoare, fără ipocrizie.

But the wisdom that is from above is first pure, then peaceful, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.

18 I ar rodul dreptăţii este semănat în pace de către cei ce fac pace.

Now the fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.