1 Corintieni 15 ~ 1 Corinthians 15

picture

1 F raţilor, vă reamintesc Evanghelia pe care v-am vestit-o, pe care aţi primit-o, în care aţi rămas

Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,

2 ş i prin care sunteţi mântuiţi dacă rămâneţi fermi în cuvântul pe care vi l-am vestit; altfel aţi crezut degeaba.

by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you—unless you believed in vain.

3 C eea ce v-am dat ca fiind de primă importanţă este ceea ce eu, la rândul meu, am primit: anume că Cristos a murit pentru păcatele noastre, potrivit Scripturilor,

For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,

4 c ă a fost îngropat, că a fost înviat a treia zi, potrivit Scripturilor,

that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,

5 c ă i S-a arătat lui Chifa şi apoi celor doisprezece

and that he appeared to Cephas, then to the twelve.

6 ș i că, după aceea, li S-a arătat la peste cinci sute de fraţi deodată, dintre care cei mai mulţi încă trăiesc, iar unii au adormit.

Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.

7 D upă aceea i S-a arătat lui Iacov, apoi tuturor apostolilor.

Then he appeared to James, then to all the apostles,

8 U ltimului dintre toţi, ca unuia născut înainte de vreme, mi S-a arătat şi mie.

and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.

9 C ăci eu sunt cel mai neînsemnat dintre apostoli; eu nu sunt vrednic să fiu numit apostol, pentru că am persecutat biserica lui Dumnezeu,

For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.

10 î nsă prin harul lui Dumnezeu sunt ceea ce sunt, iar harul Lui faţă de mine n-a fost fără rezultat, ci am trudit mai mult decât oricare dintre ei, dar nu eu, ci harul lui Dumnezeu care este cu mine.

But by the grace of God I am what I am. His grace which was given to me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.

11 D eci – fie eu, fie ei – noi aşa predicăm, iar voi aşa aţi crezut. Învierea morţilor

Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.

12 D ar dacă se predică faptul că Cristos a fost înviat din morţi, cum pot spune unii dintre voi că nu există învierea morţilor?

Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?

13 D acă nu există o înviere a morţilor, nici Cristos nu a fost înviat.

But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.

14 D ar dacă Cristos n-a fost înviat, atunci predicarea noastră este zadarnică şi, de asemenea, şi credinţa voastră este zadarnică.

If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.

15 M ai mult decât atât, noi suntem găsiţi ca depunând o mărturie falsă despre Dumnezeu, pentru că am depus mărturie că Dumnezeu L-a înviat pe Cristos, pe Care, dacă este adevărat că morţii nu învie, nu L-a înviat.

Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up, if it is so that the dead are not raised.

16 D acă morţii nu învie, nici Cristos n-a fost înviat,

For if the dead aren’t raised, neither has Christ been raised.

17 i ar dacă Cristos n-a fost înviat, atunci credinţa voastră este zadarnică, iar voi sunteţi încă în păcatele voastre.

If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.

18 A tunci şi cei care au murit în Cristos sunt pierduţi.

Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.

19 D acă numai pentru viaţa aceasta am nădăjduit în Cristos, atunci suntem cei mai de plâns dintre oameni!

If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.

20 D ar Cristos a fost înviat din morţi, El fiind primul rod dintre cei care au adormit.

But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruits of those who are asleep.

21 Î ntrucât moartea a venit printr-un om, învierea morţilor a venit tot printr-un Om.

For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.

22 A şa cum în Adam toţi mor, la fel, în Cristos, toţi vor fi înviaţi,

For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.

23 î nsă fiecare la rândul lui; primul rod este Cristos, apoi, la venirea Lui, cei ai lui Cristos.

But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ’s, at his coming.

24 A poi va veni sfârşitul, când El îi va încredinţa Împărăţia lui Dumnezeu Tatăl, după ce va fi distrus orice conducător, orice autoritate şi orice putere.

Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.

25 C ăci El trebuie să domnească până când îi va pune pe toţi vrăjmaşii sub picioarele Sale.

For he must reign until he has put all his enemies under his feet.

26 U ltimul vrăjmaş care va fi distrus va fi moartea.

The last enemy that will be abolished is death.

27 C ăci El „I-a pus totul sub picioare“. Dar când se spune că toate I-au fost supuse, este evident că aceasta nu-L include pe Cel Ce I le-a supus pe toate.

For, “He put all things in subjection under his feet.” But when he says, “All things are put in subjection”, it is evident that he is excepted who subjected all things to him.

28 C ând toate lucrurile Îi vor fi fost supuse, atunci Însuşi Fiul I Se va supune Celui Ce I-a supus toate lucrurile, pentru ca Dumnezeu să fie totul în toţi.

When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.

29 A ltfel, ce vor face cei care se botează pentru cei morţi ? Dacă morţii nu sunt înviaţi nicidecum, de ce mai sunt botezaţi ei pentru cei morţi ?

Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren’t raised at all, why then are they baptized for the dead?

30 Ş i de ce suntem noi în pericol tot timpul?

Why do we also stand in jeopardy every hour?

31 S unt în pericol de moarte în fiecare zi. Acest lucru este cert, fraţilor, întocmai ca lauda pe care o am cu voi în Cristos Isus, Domnul nostru.

I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

32 D acă doar din motive omeneşti m-am luptat cu fiarele în Efes, ce-am câştigat, dacă morţii nu învie? „Să mâncăm şi să bem, căci mâine vom muri!“

If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then “let us eat and drink, for tomorrow we die.”

33 N u vă înşelaţi: „Tovărăşiile rele strică obiceiurile bune. “

Don’t be deceived! “Evil companionships corrupt good morals.”

34 V eniţi-vă în fire cum se cuvine şi nu mai păcătuiţi; căci sunt unii care trăiesc în ignoranţă faţă de Dumnezeu. Spre ruşinea voastră o spun. Învierea în trup

Wake up righteously, and don’t sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.

35 C ineva ar putea întreba: „Cum învie morţii? Cu ce fel de trup vor veni?“

But someone will say, “How are the dead raised?” and, “With what kind of body do they come?”

36 C e nebunie! Ceea ce tu semeni, nu vine la viaţă dacă nu moare,

You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.

37 i ar ceea ce semeni nu este trupul care va fi, ci doar o sămânţă simplă, ca una de grâu sau de altceva.

That which you sow, you don’t sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.

38 Î nsă Dumnezeu îi dă fiecărei seminţe un trup, aşa cum doreşte; fiecărei seminţe îi dă trupul ei.

But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.

39 N u toate trupurile sunt la fel: unul este trupul oamenilor, altul este trupul animalelor, altul al păsărilor, altul al peştilor.

All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.

40 E xistă trupuri cereşti şi trupuri pământeşti. Există o splendoare a celor cereşti şi un alt fel de splendoare a celor pământeşti.

There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.

41 A lta este splendoarea soarelui, alta este splendoarea lunii şi alta este splendoarea stelelor, iar o stea diferă de alta în splendoare.

There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.

42 L a fel este şi cu învierea morţilor. Ceea ce este semănat în putrezire, este înviat în nemurire.

So also is the resurrection of the dead. The body is sown perishable; it is raised imperishable.

43 C eea ce este semănat în necinste, este înviat în slavă. Ceea ce este semănat în slăbiciune, este înviat în putere.

It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.

44 E ste semănat trup firesc şi este înviat trup duhovnicesc. Dacă există un trup firesc, există şi unul duhovnicesc.

It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.

45 A şa este şi scris: „Primul om, Adam, a devenit un suflet viu.“ Ultimul Adam a devenit un duh care dă viaţă.

So also it is written, “The first man, Adam, became a living soul.” The last Adam became a life-giving spirit.

46 D ar primul nu este cel duhovnicesc, ci este cel firesc; apoi vine cel duhovnicesc.

However that which is spiritual isn’t first, but that which is natural, then that which is spiritual.

47 P rimul om a fost făcut din ţărâna pământului. Al doilea Om este din cer.

The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.

48 A şa cum era cel din ţărână, aşa sunt şi cei din ţărână; şi aşa cum este Cel Ceresc, aşa sunt şi cei cereşti.

As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

49 A şa cum suntem în asemănarea celui din ţărână, la fel vom fi şi în asemănarea Celui Ceresc.

As we have borne the image of those made of dust, let’s also bear the image of the heavenly.

50 C eea ce spun, fraţilor, sunt următoarele: carnea şi sângele nu pot să moştenească Împărăţia lui Dumnezeu, şi nici putrezirea nu poate moşteni nemurirea.

Now I say this, brothers, that flesh and blood can’t inherit God’s Kingdom; neither does the perishable inherit imperishable.

51 I ată, vă spun o taină: nu toţi vom adormi, dar toţi vom fi schimbaţi

Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,

52 î ntr-o clipă, într-o clipire din ochi, la cea din urmă trâmbiţă. Căci trâmbiţa va suna, iar cei morţi vor fi înviaţi ca nemuritori, şi noi vom fi schimbaţi.

in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.

53 C ăci ceea ce este supus putrezirii trebuie să se îmbrace în neputrezire, iar ceea ce este muritor trebuie să se îmbrace în nemurire.

For this perishable body must become imperishable, and this mortal must put on immortality.

54 C ând ceea ce este supus putrezirii se va fi îmbrăcat în neputrezire, iar ceea ce este muritor se va fi îmbrăcat în nemurire, atunci se va împlini cuvântul care a fost scris: „Moartea a fost înghiţită în victorie.

But when this perishable body will have become imperishable, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: “Death is swallowed up in victory.”

55 M oarte, unde îţi este victoria? Moarte, unde îţi este boldul?“

“Death, where is your sting? Hades, where is your victory?”

56 B oldul morţii este păcatul, iar puterea păcatului este Legea.

The sting of death is sin, and the power of sin is the law.

57 D ar mulţumiri fie aduse lui Dumnezeu, Care ne dă victoria prin Domnul nostru Isus Cristos.

But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.

58 D e aceea, fraţii mei preaiubiţi, fiţi fermi, de neclintit, întotdeauna implicaţi din plin în lucrarea Domnului, pentru că ştiţi că în Domnul strădania voastră nu este zadarnică.

Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord’s work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.