Psalmii 22 ~ Psalm 22

picture

1 D umnezeul meu, Dumnezeul meu, de ce m-ai părăsit? Eşti atât de departe de izbăvirea mea şi de cuvintele strigătului meu!

My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?

2 D umnezeul meu, strig ziua, dar nu-mi răspunzi, strig noaptea, dar nu găsesc odihnă.

My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.

3 D ar Tu eşti sfânt, eşti întronat în mijlocul laudelor lui Israel.

But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.

4 Î n Tine au nădăjduit strămoşii noştri; ei au nădăjduit, iar Tu i-ai izbăvit;

Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.

5 a u strigat către Tine şi au fost scăpaţi; au nădăjduit în Tine şi nu au fost daţi de ruşine.

They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.

6 D ar eu sunt vierme, nu om; am ajuns de râsul oamenilor şi dispreţuit de popor.

But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.

7 C ei ce mă văd îşi bat joc de mine, rânjesc şi clatină din cap.

All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,

8 S-a încrezut în Domnul! Să-l scape El! Să-l izbăvească, căci doar Îşi găseşte plăcerea în el!“

“He trusts in Yahweh; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”

9 Ş i totuşi Tu m-ai scos din pântecele mamei mele şi mi-ai dat ocrotire la pieptul ei.

But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother’s breasts.

10 S ub privirea Ta am fost scos din pântece; încă din pântecele maicii mele, Tu eşti Dumnezeul meu.

I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.

11 N u Te îndepărta de mine, căci necazul este aproape şi nu am nici un ajutor!

Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.

12 M ă încercuiesc mulţi tauri, nişte tauri puternici din Başan mă înconjoară.

Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.

13 Î şi deschid gura împotriva mea ca leul care sfâşie şi răcneşte.

They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.

14 S unt turnat ca apa şi toate oasele mi se despart. Ca ceara mi se topeşte inima înăuntrul meu.

I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.

15 M i se usucă puterea ca lutul, iar limba mi se lipeşte de cerul gurii: m-ai adus în ţărâna morţii.

My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.

16 M ă încercuiesc nişte câini, o ceată de nelegiuiţi mă învăluieşte; mi-au străpuns mâinile şi picioarele.

For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.

17 T oate oasele aş putea să mi le număr. Ei se uită, mă privesc;

I can count all of my bones. They look and stare at me.

18 ş i-au împărţit veşmintele mele între ei şi au tras la sorţi pentru cămaşa mea.

They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.

19 D ar Tu, Doamne, nu Te îndepărta! Tăria mea, grăbeşte de-mi ajută!

But don’t be far off, Yahweh. You are my help: hurry to help me.

20 S capă-mi sufletul de sabie, şi viaţa din ghearele câinilor!

Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.

21 I zbăveşte-mă din gura leului! Eliberează-mă din coarnele bivolului sălbatic!

Save me from the lion’s mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.

22 V oi vesti Numele Tău fraţilor mei; te voi lăuda în mijlocul adunării!

I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.

23 C ei ce vă temeţi de Domnul, lăudaţi-L! Voi, toţi urmaşii lui Iacov, slăviţi-L! Temeţi-vă de El, voi, toţi urmaşii lui Israel!

You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!

24 C ăci El nu dispreţuieşte, nici nu nesocoteşte necazul sărmanului; nu-Şi ascunde faţa de acesta, ci-l ascultă când strigă către El după ajutor.

For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.

25 T u eşti pricina laudelor mele în adunarea cea mare! Îmi voi împlini jurămintele înaintea celor ce se tem de Tine!

Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.

26 C ei săraci vor mânca şi se vor sătura; cei ce Îl caută pe Domnul Îl vor lăuda. Veşnic să vă trăiască sufletul!

The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Yahweh who seek after him. Let your hearts live forever.

27 T oate marginile pământului îşi vor aminti şi se vor întoarce la Domnul. Toate familiile neamurilor se vor închina înaintea Lui,

All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.

28 c ăci a Domnului este domnia şi El stăpâneşte peste neamuri!

For the kingdom is Yahweh’s. He is the ruler over the nations.

29 T oţi cei prosperi de pe pământ vor mânca şi I se vor închina; înaintea Lui vor îngenunchea toţi cei ce se coboară în ţărână, cei ce nu pot să-şi păstreze viaţa.

All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.

30 U rmaşii Îi vor sluji şi se va povesti istorisi generaţiei următoare despre Stăpânul.

Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.

31 E i vor veni şi vor vesti dreptatea Lui, iar poporului care se va naşte îi vor vesti lucrarea Lui.

They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.