Psalmii 22 ~ Psalm 22

picture

1 D umnezeul meu, Dumnezeul meu, de ce m-ai părăsit? Eşti atât de departe de izbăvirea mea şi de cuvintele strigătului meu!

¶ My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me and from the words of my cry?

2 D umnezeul meu, strig ziua, dar nu-mi răspunzi, strig noaptea, dar nu găsesc odihnă.

O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.

3 D ar Tu eşti sfânt, eşti întronat în mijlocul laudelor lui Israel.

But thou art holy, O thou that inhabitest in the midst of the praises of Israel.

4 Î n Tine au nădăjduit strămoşii noştri; ei au nădăjduit, iar Tu i-ai izbăvit;

Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.

5 a u strigat către Tine şi au fost scăpaţi; au nădăjduit în Tine şi nu au fost daţi de ruşine.

They cried unto thee and were delivered: they trusted in thee and were not confounded.

6 D ar eu sunt vierme, nu om; am ajuns de râsul oamenilor şi dispreţuit de popor.

But I am a worm, and no man; a reproach of men and despised of the people.

7 C ei ce mă văd îşi bat joc de mine, rânjesc şi clatină din cap.

All those that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,

8 S-a încrezut în Domnul! Să-l scape El! Să-l izbăvească, căci doar Îşi găseşte plăcerea în el!“

Turn him over to the LORD, let him deliver him, let him save him, seeing he delighted in him.

9 Ş i totuşi Tu m-ai scos din pântecele mamei mele şi mi-ai dat ocrotire la pieptul ei.

But thou art he that took me out of the womb; thou hast made me wait upon thee since I was upon my mother’s breasts.

10 S ub privirea Ta am fost scos din pântece; încă din pântecele maicii mele, Tu eşti Dumnezeul meu.

I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother’s belly.

11 N u Te îndepărta de mine, căci necazul este aproape şi nu am nici un ajutor!

¶ Be not far from me; for trouble is near; for there is no one to help.

12 M ă încercuiesc mulţi tauri, nişte tauri puternici din Başan mă înconjoară.

Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round about.

13 Î şi deschid gura împotriva mea ca leul care sfâşie şi răcneşte.

They opened their mouth upon me as a ravening and a roaring lion.

14 S unt turnat ca apa şi toate oasele mi se despart. Ca ceara mi se topeşte inima înăuntrul meu.

I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

15 M i se usucă puterea ca lutul, iar limba mi se lipeşte de cerul gurii: m-ai adus în ţărâna morţii.

My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaves to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.

16 M ă încercuiesc nişte câini, o ceată de nelegiuiţi mă învăluieşte; mi-au străpuns mâinile şi picioarele.

For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.

17 T oate oasele aş putea să mi le număr. Ei se uită, mă privesc;

I may count all my bones: they look and stare upon me.

18 ş i-au împărţit veşmintele mele între ei şi au tras la sorţi pentru cămaşa mea.

They part my garments among them and cast lots upon my vesture.

19 D ar Tu, Doamne, nu Te îndepărta! Tăria mea, grăbeşte de-mi ajută!

But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.

20 S capă-mi sufletul de sabie, şi viaţa din ghearele câinilor!

Deliver my soul from the sword; my life from the power of the dog.

21 I zbăveşte-mă din gura leului! Eliberează-mă din coarnele bivolului sălbatic!

Save me from the lion’s mouth and from the horns of the unicorns.

22 V oi vesti Numele Tău fraţilor mei; te voi lăuda în mijlocul adunării!

¶ I will declare thy name unto my brethren; in the midst of the congregation I will praise thee.

23 C ei ce vă temeţi de Domnul, lăudaţi-L! Voi, toţi urmaşii lui Iacov, slăviţi-L! Temeţi-vă de El, voi, toţi urmaşii lui Israel!

Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.

24 C ăci El nu dispreţuieşte, nici nu nesocoteşte necazul sărmanului; nu-Şi ascunde faţa de acesta, ci-l ascultă când strigă către El după ajutor.

For he has not despised nor abhorred the affliction of the poor in spirit; neither has he hid his face from him, but when he cried unto him, he heard.

25 T u eşti pricina laudelor mele în adunarea cea mare! Îmi voi împlini jurămintele înaintea celor ce se tem de Tine!

My praise shall be of thee in the great congregation; I will pay my vows before those that fear him.

26 C ei săraci vor mânca şi se vor sătura; cei ce Îl caută pe Domnul Îl vor lăuda. Veşnic să vă trăiască sufletul!

The poor shall eat and be satisfied: those that seek him shall praise the LORD; your heart shall live for ever.

27 T oate marginile pământului îşi vor aminti şi se vor întoarce la Domnul. Toate familiile neamurilor se vor închina înaintea Lui,

All the ends of the earth shall remember and turn unto the LORD; and all the families of the Gentiles shall worship before thee.

28 c ăci a Domnului este domnia şi El stăpâneşte peste neamuri!

For the kingdom is the LORD’s, and he shall have dominion over the Gentiles.

29 T oţi cei prosperi de pe pământ vor mânca şi I se vor închina; înaintea Lui vor îngenunchea toţi cei ce se coboară în ţărână, cei ce nu pot să-şi păstreze viaţa.

All those that are fat upon earth shall eat and worship; all those that go down to the dust shall bow before him; and no one can keep his own soul alive.

30 U rmaşii Îi vor sluji şi se va povesti istorisi generaţiei următoare despre Stăpânul.

A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.

31 E i vor veni şi vor vesti dreptatea Lui, iar poporului care se va naşte îi vor vesti lucrarea Lui.

They shall come and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he has done this.