Numeri 24 ~ Numbers 24

picture

1 C ând Balaam a văzut că lui Dumnezeu îi place să-l binecuvânteze pe Israel, n-a mai umblat după farmece ca în celelalte dăţi, ci şi-a întors faţa spre pustie.

¶ And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go, as the first and second times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness;

2 R idicându-şi ochii, a văzut pe Israel organizat pe seminţii. Atunci Duhul lui Dumnezeu a venit peste el,

and lifting up his eyes, he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.

3 i ar Balaam a început să rostească oracolul acesta: „ Iată rostirea lui Balaam, fiul lui Beor, rostirea celui ai cărui ochi sunt deschişi,

Then he took up his parable and said, Balaam, the son of Beor, has said and the man whose eyes are open has said,

4 r ostirea celui care aude spusele lui Dumnezeu, care vede o viziune de la Cel Atotputernic, care este prosternat înaintea Lui şi ai cărui ochi sunt deschişi:

he who has heard the words of God has said, who saw the vision of the Almighty, fallen, but having his eyes open:

5 « Ce frumoase sunt corturile tale, Iacove, locuinţele tale, Israele!

How beautiful are thy tents, O Jacob, and thy habitations, O Israel!

6 S e întind ca nişte ueduri, ca nişte grădini lângă un râu, ca nişte plante de aloe sădite de Domnul, ca nişte cedri lângă ape.

As the valleys are they spread forth, as gardens by the river’s side, as the trees of lign aloes which the LORD has planted, and as cedars beside the waters.

7 A pa va curge din găleţile lui şi sămânţa lui va fi udată de ape mari. Regele lui va fi mai măreţ decât Agag şi regatul lui va fi înălţat.

From his branches he shall distil waters, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.

8 D umnezeu l-a scos din Egipt, i-a dat tăria unui bivol sălbatic. Va devora neamurile duşmane, le va zdrobi oasele şi le va străpunge cu săgeţile lui.

God brought him forth out of Egypt; he has, as it were, the strength of a unicorn; he shall eat up the Gentiles his enemies and shall break their bones and pierce them through with his arrows.

9 S e ghemuieşte, se întinde ca un leu, ca o leoaică – cine va îndrăzni să-l scoale? Binecuvântat să fie cel care te binecuvântează şi blestemat să fie cel care te blestemă!»“

He couched, he lay down as a lion and as a great lion; who shall awaken him? Blessed is he that blesses thee, and cursed is he that curses thee.

10 A tunci Balak s-a aprins de mânie împotriva lui Balaam. A bătut din palme şi i-a zis lui Balaam: – Eu te-am chemat ca să-mi blestemi duşmanii, dar tu i-ai binecuvântat de trei ori.

¶ Then Balak’s anger was kindled against Balaam, and smiting his hands together he said, I called thee to curse my enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.

11 A cum fugi, du-te acasă! Am zis că te voi umple de slavă, dar iată că Domnul te-a împiedicat să primeşti slavă.

Therefore, now flee thou to thy place; I said that I would honour thee; but, behold, the LORD has deprived thee of honour.

12 B alaam i-a răspuns lui Balak: – Nu le-am spus eu oare solilor tăi, pe care i-ai trimis la mine:

And Balaam replied unto Balak, Did I not declare also unto thy messengers which thou didst send unto me, saying,

13 Chiar dacă Balak mi-ar da palatul lui plin cu argint şi aur, eu tot n-aş putea să fac nimic de la mine însumi, fie bine, fie rău, dincolo de porunca Domnului, ci voi spune doar ce-mi va zice Domnul. “

If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of my own heart; but what the LORD saith that will I speak?

14 A cum mă întorc la poporul meu, dar vino să te avertizez cu privire la ce va face poporul acesta poporului tău, în zilele care vin. Al patrulea oracol rostit de Balaam

Therefore, behold, I go now unto my people; come and I will indicate unto thee what this people shall do to thy people in the latter days.

15 A tunci el şi-a rostit oracolul şi a zis: „ Iată rostirea lui Balaam, fiul lui Beor, rostirea celui ai cărui ochi sunt deschişi,

¶ And he took up his parable and said, Balaam, the son of Beor, has said, the man whose eyes are open has said,

16 r ostirea celui care aude spusele lui Dumnezeu, care are cunoaşterea Celui Preaînalt, care vede o viziune de la Cel Atotputernic, care este prosternat înaintea Lui şi ai cărui ochi sunt deschişi:

he who has heard the words of God has said, and he who knows the knowledge of the most High, he who saw the vision of the Almighty, fallen, but having his eyes open:

17 « Îl văd, dar nu acum, îl privesc, dar nu de aproape! O stea răsare din Iacov, un sceptru se ridică din Israel. El va zdrobi căpeteniile Moabului şi capetele tuturor fiilor lui Şet.

I shall see him, but not now; I shall behold him, but not near by; there shall come a Star out of Jacob, and a Sceptre shall rise out of Israel and shall smite the corners of Moab and destroy all the sons of Seth.

18 E dom va fi cucerit; Seir, duşmanul lui, va fi cucerit, dar Israel va creşte în putere.

And Edom shall be taken; Seir also shall be taken by his enemies; and Israel shall do valiantly.

19 D in Iacov va ieşi cel ce va domni şi-i va distruge pe supravieţuitorii cetăţii.»“ Alte oracole rostite de Balaam

Out of Jacob shall come he that shall have dominion and shall destroy what remains of the city.

20 A poi Balaam l-a văzut pe Amalek şi a rostit următorul oracol: „Amalek a fost primul dintre popoare, dar sfârşitul lui va fi o pieire veşnică.“

And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek, head of the Gentiles; but his latter end shall be that he perish for ever.

21 C ând i-a văzut şi pe cheniţi, a rostit următorul oracol: „Locuinţa vă este sigură şi cuibul se află pe o stâncă,

And he looked on the Kenite and took up his parable and said, Strong is thy dwellingplace, and thou puttest thy nest in a rock;

22 d ar voi, cheniţilor, veţi fi pustiiţi atunci când Asurul vă va lua în captivitate.“

because the Kenite shall be thrown out, when Asshur shall carry thee away captive.

23 D upă aceea a mai rostit următorul oracol: „Vai! Cine va mai trăi când Dumnezeu va împlini toate acestea?

And he took up his parable again and said, Alas, who shall live when God shall do these things!

24 N işte corăbii vor veni de pe ţărmul Chitimului; ele vor smeri Asurul şi vor smeri Eberul, dar şi el va pieri pentru totdeauna.“

And ships shall come from the coast of Chittim and shall afflict Asshur and shall afflict Eber, but he also shall perish for ever.

25 A poi Balaam s-a ridicat şi s-a întors acasă, iar Balak s-a dus la ale lui.

Then Balaam rose up and went and returned to his place; and Balak also went his way.