1 C ând Balaam a văzut că lui Dumnezeu îi place să-l binecuvânteze pe Israel, n-a mai umblat după farmece ca în celelalte dăţi, ci şi-a întors faţa spre pustie.
Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиля, и не пошел, как прежде, для волхвования, но обратился лицем своим к пустыне.
2 R idicându-şi ochii, a văzut pe Israel organizat pe seminţii. Atunci Duhul lui Dumnezeu a venit peste el,
И взглянул Валаам и увидел Израиля, стоявшего по коленам своим, и был на нем Дух Божий.
3 i ar Balaam a început să rostească oracolul acesta: „ Iată rostirea lui Balaam, fiul lui Beor, rostirea celui ai cărui ochi sunt deschişi,
И произнес он притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,
4 r ostirea celui care aude spusele lui Dumnezeu, care vede o viziune de la Cel Atotputernic, care este prosternat înaintea Lui şi ai cărui ochi sunt deschişi:
говорит слышащий слова Божии, который видит видения Всемогущего; падает, но открыты глаза его:
5 « Ce frumoase sunt corturile tale, Iacove, locuinţele tale, Israele!
как прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль!
6 S e întind ca nişte ueduri, ca nişte grădini lângă un râu, ca nişte plante de aloe sădite de Domnul, ca nişte cedri lângă ape.
расстилаются они как долины, как сады при реке, как алойные дерева, насажденные Господом, как кедры при водах;
7 A pa va curge din găleţile lui şi sămânţa lui va fi udată de ape mari. Regele lui va fi mai măreţ decât Agag şi regatul lui va fi înălţat.
польется вода из ведр его, и семя его как великие воды, превзойдет Агага царь его и возвысится царство его.
8 D umnezeu l-a scos din Egipt, i-a dat tăria unui bivol sălbatic. Va devora neamurile duşmane, le va zdrobi oasele şi le va străpunge cu săgeţile lui.
Бог вывел его из Египта, быстрота единорога у него, пожирает народы, враждебные ему, раздробляет кости их и стрелами своими разит.
9 S e ghemuieşte, se întinde ca un leu, ca o leoaică – cine va îndrăzni să-l scoale? Binecuvântat să fie cel care te binecuvântează şi blestemat să fie cel care te blestemă!»“
Преклонился, лежит как лев и как львица, кто поднимет его? Благословляющий тебя благословен, и проклинающий тебя проклят!
10 A tunci Balak s-a aprins de mânie împotriva lui Balaam. A bătut din palme şi i-a zis lui Balaam: – Eu te-am chemat ca să-mi blestemi duşmanii, dar tu i-ai binecuvântat de trei ori.
И воспламенился гнев Валака на Валаама, и всплеснул он руками своими, и сказал Валак Валааму: я призвал тебя проклясть врагов моих, а ты благословляешь их вот уже третий раз;
11 A cum fugi, du-te acasă! Am zis că te voi umple de slavă, dar iată că Domnul te-a împiedicat să primeşti slavă.
итак, беги в свое место; я хотел почтить тебя, но вот, Господь лишает тебя чести.
12 B alaam i-a răspuns lui Balak: – Nu le-am spus eu oare solilor tăi, pe care i-ai trimis la mine:
И сказал Валаам Валаку: не говорил ли я послам твоим, которых ты присылал ко мне:
13 „ Chiar dacă Balak mi-ar da palatul lui plin cu argint şi aur, eu tot n-aş putea să fac nimic de la mine însumi, fie bine, fie rău, dincolo de porunca Domnului, ci voi spune doar ce-mi va zice Domnul. “
'хотя бы давал мне Валак полный свой дом серебра и золота, не могу преступить повеления Господня, чтобы сделать что-либо доброе или худое по своему произволу: что скажет Господь, то и буду говорить'?
14 A cum mă întorc la poporul meu, dar vino să te avertizez cu privire la ce va face poporul acesta poporului tău, în zilele care vin. Al patrulea oracol rostit de Balaam
Итак, вот, я иду к народу своему; пойди, я возвещу тебе, что сделает народ сей с народом твоим в последствие времени.
15 A tunci el şi-a rostit oracolul şi a zis: „ Iată rostirea lui Balaam, fiul lui Beor, rostirea celui ai cărui ochi sunt deschişi,
И произнес притчу свою и сказал: говорит Валаам, сын Веоров, говорит муж с открытым оком,
16 r ostirea celui care aude spusele lui Dumnezeu, care are cunoaşterea Celui Preaînalt, care vede o viziune de la Cel Atotputernic, care este prosternat înaintea Lui şi ai cărui ochi sunt deschişi:
говорит слышащий слова Божии, имеющий ведение от Всевышнего, который видит видения Всемогущего, падает, но открыты очи его.
17 « Îl văd, dar nu acum, îl privesc, dar nu de aproape! O stea răsare din Iacov, un sceptru se ridică din Israel. El va zdrobi căpeteniile Moabului şi capetele tuturor fiilor lui Şet.
Вижу Его, но ныне еще нет; зрю Его, но не близко. Восходит звезда от Иакова и восстает жезл от Израиля, и разит князей Моава и сокрушает всех сынов Сифовых.
18 E dom va fi cucerit; Seir, duşmanul lui, va fi cucerit, dar Israel va creşte în putere.
Едом будет под владением, Сеир будет под владением врагов своих, а Израиль явит силу.
19 D in Iacov va ieşi cel ce va domni şi-i va distruge pe supravieţuitorii cetăţii.»“ Alte oracole rostite de Balaam
от Иакова овладеет и погубит оставшееся от города.
20 A poi Balaam l-a văzut pe Amalek şi a rostit următorul oracol: „Amalek a fost primul dintre popoare, dar sfârşitul lui va fi o pieire veşnică.“
И увидел он Амалика, и произнес притчу свою, и сказал: первый из народов Амалик, но конец его--гибель.
21 C ând i-a văzut şi pe cheniţi, a rostit următorul oracol: „Locuinţa vă este sigură şi cuibul se află pe o stâncă,
И увидел он Кенеев, и произнес притчу свою, и сказал: крепко жилище твое, и на скале положено гнездо твое;
22 d ar voi, cheniţilor, veţi fi pustiiţi atunci când Asurul vă va lua în captivitate.“
но разорен будет Каин, и недолго до того, что Ассур уведет тебя в плен.
23 D upă aceea a mai rostit următorul oracol: „Vai! Cine va mai trăi când Dumnezeu va împlini toate acestea?
И произнес притчу свою, и сказал: горе, кто уцелеет, когда наведет сие Бог!
24 N işte corăbii vor veni de pe ţărmul Chitimului; ele vor smeri Asurul şi vor smeri Eberul, dar şi el va pieri pentru totdeauna.“
корабли от Киттима, и смирят Ассура, и смирят Евера; но и им гибель!
25 A poi Balaam s-a ridicat şi s-a întors acasă, iar Balak s-a dus la ale lui.
И встал Валаам и пошел обратно в свое место, а Валак также пошел своею дорогою.