1 A u venit însă din Iudeea unii care îi învăţau pe fraţi astfel: „Dacă nu sunteţi circumcişi, după obiceiul lui Moise, nu puteţi fi mântuiţi!“
Некоторые, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если не обрежетесь по обряду Моисееву, не можете спастись.
2 S -a stârnit o mare neînţelegere şi dispută între Pavel şi Barnabas, de o parte, şi ei, de cealaltă parte. Drept urmare, fraţii i-au desemnat pe Pavel, pe Barnabas şi pe alţi câţiva dintre ei să se suie la Ierusalim pentru această problemă, la apostoli şi la bătrâni.
Когда же произошло разногласие и немалое состязание у Павла и Варнавы с ними, то положили Павлу и Варнаве и некоторым другим из них отправиться по сему делу к Апостолам и пресвитерам в Иерусалим.
3 A şadar, după ce au fost însoţiţi de către biserică, ei au călătorit prin Fenicia şi Samaria şi au istorisit despre cum s-au convertit neamurile. Şi le-au făcut astfel o mare bucurie tuturor fraţilor.
Итак, быв провожены церковью, они проходили Финикию и Самарию, рассказывая об обращении язычников, и производили радость великую во всех братиях.
4 C ând au ajuns în Ierusalim, au fost primiţi de biserică, de apostoli şi de bătrâni şi au povestit tot ce făcuse Dumnezeu cu ei.
По прибытии же в Иерусалим они были приняты церковью, Апостолами и пресвитерами, и возвестили всё, что Бог сотворил с ними и как отверз дверь веры язычникам.
5 A tunci unii din partida fariseilor care crezuseră s-au ridicat şi au spus că şi neamurile trebuie să fie circumcise şi că trebuie să li se poruncească şi lor să păzească Legea lui Moise.
Тогда восстали некоторые из фарисейской ереси уверовавшие и говорили, что должно обрезывать и заповедывать соблюдать закон Моисеев.
6 A postolii şi bătrânii s-au adunat ca să vadă ce este de făcut în legătură cu această problemă.
Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела.
7 D upă multe discuţii, Petru s-a ridicat şi le-a zis: „Bărbaţi, fraţilor, voi ştiţi că de o bună bucată de vreme, Dumnezeu a făcut o alegere între voi, ca, prin gura mea, neamurile să audă cuvântul Evangheliei şi să creadă.
По долгом рассуждении Петр, встав, сказал им: мужи братия! вы знаете, что Бог от дней первых избрал из нас, чтобы из уст моих язычники услышали слово Евангелия и уверовали;
8 Ş i Dumnezeu, Care cunoaşte inimile, a depus mărturie pentru ele, dându-le Duhul Sfânt la fel ca şi nouă.
и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святаго, как и нам;
9 E l n-a făcut nici o deosebire între noi şi ele, întrucât le-a curăţit inimile prin credinţă.
и не положил никакого различия между нами и ими, верою очистив сердца их.
10 A cum deci, de ce-L puneţi la încercare pe Dumnezeu, punând pe gâtul ucenicilor un jug pe care nici strămoşii noştri şi nici noi nu l-am putut purta?
Что же вы ныне искушаете Бога, возложить на выи учеников иго, которого не могли понести ни отцы наши, ни мы?
11 D impotrivă, noi credem că suntem mântuiţi prin harul Domnului Isus, la fel ca şi ele.“
Но мы веруем, что благодатию Господа Иисуса Христа спасемся, как и они.
12 T oată mulţimea a tăcut şi i-a ascultat pe Barnabas şi pe Pavel istorisind toate semnele şi minunile pe care le făcuse Dumnezeu prin ei printre neamuri.
Тогда умолкло все собрание и слушало Варнаву и Павла, рассказывавших, какие знамения и чудеса сотворил Бог через них среди язычников.
13 C ând au terminat de vorbit, Iacov a zis: „Bărbaţi, fraţilor, ascultaţi -mă!
После же того, как они умолкли, начал речь Иаков и сказал: мужи братия! послушайте меня.
14 S imon ne-a istorisit cum mai întâi Dumnezeu Şi-a arătat grija luând dintre neamuri un popor pentru Numele Său.
Симон изъяснил, как Бог первоначально призрел на язычников, чтобы составить из них народ во имя Свое.
15 Ş i cu acest lucru sunt de acord cuvintele profeţilor, aşa cum este scris:
И с сим согласны слова пророков, как написано:
16 « După aceea, Mă voi întoarce şi voi ridica cortul căzut al lui David. Îi voi ridica ruinele şi-l voi reclădi,
Потом обращусь и воссоздам скинию Давидову падшую, и то, что в ней разрушено, воссоздам, и исправлю ее,
17 c a astfel rămăşiţa de oameni să-L caute pe Domnul, precum şi toate neamurile peste care este chemat Numele Meu, zice Domnul, Cel Care face aceste lucruri
чтобы взыскали Господа прочие человеки и все народы, между которыми возвестится имя Мое, говорит Господь, творящий все сие.
18 ş i Căruia Îi sunt cunoscute din veşnicie.»
Ведомы Богу от вечности все дела Его.
19 D e aceea, eu sunt de părere să nu le pricinuim greutăţi acelora dintre neamuri care se întorc la Dumnezeu,
Посему я полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников,
20 c i să le scriem să se ferească de lucrurile pângărite de idoli, de adulter, de animale sugrumate şi de sânge.
а написать им, чтобы они воздерживались от оскверненного идолами, от блуда, удавленины и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе.
21 C ăci încă din generaţiile din vechime Moise are în fiecare cetate oameni care-l proclamă în sinagogi, el fiind citit în fiecare Sabat.“ Scrisoarea Sinodului către credincioşii dintre neamuri
Ибо Моисеев от древних родов по всем городам имеет проповедующих его и читается в синагогах каждую субботу.
22 A tunci apostolii şi bătrânii, împreună cu toată biserica, au hotărât să aleagă dintre ei nişte bărbaţi pe care să-i trimită în Antiohia, împreună cu Barnabas şi cu Pavel. I-au ales pe Iuda, numit şi Barsabas, şi pe Silas, bărbaţi cu funcţie de conducere între fraţi.
Тогда Апостолы и пресвитеры со всею церковью рассудили, избрав из среды себя мужей, послать их в Антиохию с Павлом и Варнавою,: Иуду, прозываемого Варсавою, и Силу, мужей, начальствующих между братиями,
23 A u trimis prin ei următoarea scrisoare: „Apostolii şi bătrânii, fraţii voştri, către fraţii dintre neamuri, care sunt în Antiohia, Siria şi Cilicia. Salutare!
написав и вручив им следующее: 'Апостолы и пресвитеры и братия--находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии братиям из язычников: радоваться.
24 F iindcă am auzit că unii care au plecat dintre noi, fără ca noi să le poruncim, v-au tulburat prin cuvintele lor şi v-au necăjit sufletele, (zicând să vă tăiaţi împrejur şi să păziţi Legea,)
Поелику мы услышали, что некоторые, вышедшие от нас, смутили вас речами и поколебали ваши души, говоря, что должно обрезываться и соблюдать закон, чего мы им не поручали,
25 a m hotărât într-un singur gând să alegem nişte bărbaţi pe care să-i trimitem la voi împreună cu preaiubiţii noştri Barnabas şi Pavel,
то мы, собравшись, единодушно рассудили, избрав мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом,
26 o ameni care şi-au riscat viaţa pentru Numele Domnului nostru Isus Cristos.
человеками, предавшими души свои за имя Господа нашего Иисуса Христа.
27 A şadar, i-am trimis pe Iuda şi pe Silas, şi ei vă vor spune, prin viu grai, aceleaşi lucruri.
Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно.
28 C ăci ni s-a părut potrivit, Duhului Sfânt şi nouă, să nu mai punem nici o altă povară asupra voastră, decât aceste lucruri necesare
Ибо угодно Святому Духу и нам не возлагать на вас никакого бремени более, кроме сего необходимого:
29 ş i anume: să vă feriţi de ceea ce este jertfit idolilor, de sânge, de animale sugrumate şi de adulter, lucruri de care, dacă vă veţi păzi, va fi bine de voi. Fiţi sănătoşi!“
воздерживаться от идоложертвенного и крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете. Будьте здравы'.
30 A şadar, când cei trimişi au ajuns în Antiohia, au adunat mulţimea şi le-au dat scrisoarea.
Итак, отправленные пришли в Антиохию и, собрав людей, вручили письмо.
31 C itind-o, fraţii s-au bucurat de mesajul de încurajare.
Они же, прочитав, возрадовались о сем наставлении.
32 I uda şi Silas, care şi ei erau profeţi, i-au încurajat pe fraţi şi i-au întărit prin multe cuvinte.
Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их.
33 D upă ce au petrecut acolo câtva timp, au fost lăsaţi de către fraţi să plece în pace la cei care-i trimiseseră.
Пробыв там время, они с миром отпущены были братиями к Апостолам.
34 ( Totuşi Silas a hotărât să rămână acolo.)
Но Силе рассудилось остаться там. (А Иуда возвратился в Иерусалим.)
35 P avel şi Barnabas au rămas în Antiohia şi, împreună cu mulţi alţii, dădeau învăţătură şi vesteau Cuvântul Domnului. Disputa dintre Pavel şi Barnabas
Павел же и Варнава жили в Антиохии, уча и благовествуя, вместе с другими многими, слово Господне.
36 D upă câteva zile, Pavel i-a zis lui Barnabas: „Să ne întoarcem şi să vizităm fraţii din fiecare cetate în care am predicat Cuvântul Domnului, ca să vedem ce mai fac!“
По некотором времени Павел сказал Варнаве: пойдем опять, посетим братьев наших по всем городам, в которых мы проповедали слово Господне, как они живут.
37 B arnabas voia să-l ia cu ei şi pe Ioan, numit Marcu,
Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком.
38 d ar Pavel considera că nu este bine să-l ia cu ei pe acela care-i părăsise în Pamfilia şi nu-i însoţise mai departe în lucrare.
Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы.
39 D isputa a fost atât de aprinsă, încât s-au despărţit unul de altul. Barnabas l-a luat pe Marcu şi a plecat pe mare în Cipru,
Отсюда произошло огорчение, так что они разлучились друг с другом; и Варнава, взяв Марка, отплыл в Кипр;
40 i ar Pavel l-a ales pe Silas şi a plecat, după ce a fost încredinţat de fraţi în grija harului Domnului.
а Павел, избрав себе Силу, отправился, быв поручен братиями благодати Божией,
41 E l a călătorit prin Siria şi Cilicia, întărind bisericile.
и проходил Сирию и Киликию, утверждая церкви.