Ioan 10 ~ От Иоанна 10

picture

1 A devărat, adevărat vă spun că cel care nu intră pe poartă în staulul oilor, ci sare prin altă parte, este hoţ şi tâlhar.

Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инуде, тот вор и разбойник;

2 Î nsă cel care intră pe poartă este păstorul oilor.

а входящий дверью есть пастырь овцам.

3 P ortarul îi deschide, iar oile îi aud glasul; el îşi cheamă oile pe nume şi le duce afară.

Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их.

4 D upă ce le-a scos afară pe toate care sunt ale lui, merge înaintea lor, iar oile îl urmează, pentru că îi cunosc glasul.

И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.

5 E le nu urmează nicidecum un străin, ci fug de el, pentru că nu cunosc glasul străinilor.

За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.

6 I sus le-a vorbit în chip figurat, dar ei n-au înţeles ce le spunea.

Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.

7 I sus le-a vorbit din nou: – Adevărat, adevărat vă spun că Eu sunt poarta oilor.

Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.

8 T oţi cei ce au venit înaintea Mea sunt hoţi şi tâlhari; dar oile nu i-au ascultat.

Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.

9 E u sunt poarta! Dacă intră cineva prin Mine va fi mântuit; va intra, va ieşi şi va găsi păşune.

Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.

10 H oţul nu vine decât ca să fure, să înjunghie şi să distrugă. Eu am venit ca ele să aibă viaţă şi s-o aibă din abundenţă.

Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.

11 E u sunt păstorul cel bun. Păstorul cel bun Îşi dă viaţa pentru oi.

Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.

12 C el plătit, care nu este păstor, iar oile nu sunt ale lui, când vede lupul venind, lasă oile şi fuge, iar lupul le prinde şi le împrăştie.

А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.

13 C el plătit fuge pentru că este plătit şi nu-i pasă de oi.

А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах.

14 E u sunt păstorul cel bun şi le cunosc pe cele ce sunt ale Mele, iar cele ce sunt ale Mele Mă cunosc pe Mine,

Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.

15 t ot aşa cum Tatăl Mă cunoaşte pe Mine, iar Eu Îl cunosc pe Tatăl. Iar Eu Îmi dau viaţa pentru oi.

Как Отец знает Меня, и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.

16 M ai am şi alte oi, care nu sunt din staulul acesta; şi pe acelea trebuie să le aduc. Ele vor asculta glasul Meu şi vor fi o turmă şi un Păstor.

Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.

17 D e aceea Mă iubeşte Tatăl, pentru că Eu Îmi dau viaţa ca s-o iau din nou.

Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее.

18 N imeni nu o ia de la Mine, ci Eu o dau de la Mine Însumi. Am autoritate s-o dau şi am autoritate s-o iau din nou. Am primit această poruncă de la Tatăl Meu.

Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.

19 D in cauza acestor cuvinte s-a făcut din nou dezbinare între iudei.

От этих слов опять произошла между Иудеями распря.

20 M ulţi dintre ei spuneau: „Are demon şi este nebun! De ce-L ascultaţi?!“

Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?

21 A lţii ziceau: „Cuvintele acestea nu sunt cuvinte de demoniac. Poate un demon să deschidă ochii unui orb?!“ Necredinţa iudeilor

Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?

22 Î n Ierusalim avea loc atunci Sărbătoarea Dedicării Templului. Era iarnă.

Настал же тогда в Иерусалиме обновления, и была зима.

23 I sus se plimba prin Templu, în porticul lui Solomon.

И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.

24 I udeii L-au înconjurat şi I-au zis: – Până când ne mai ţii sufletul în încordare? Dacă Tu eşti Cristosul, spune-ne-o deschis!

Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.

25 I sus le-a răspuns: – V-am spus, dar nu credeţi! Lucrările pe care le fac Eu în Numele Tatălui Meu, ele depun mărturie despre Mine.

Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.

26 Î nsă voi nu credeţi, pentru că nu sunteţi din oile Mele.

Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.

27 O ile Mele ascultă glasul Meu; Eu le cunosc, iar ele Mă urmează.

Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.

28 E u le dau viaţă veşnică şi în veac nu vor pieri; şi nimeni nu le va smulge din mâna Mea.

И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.

29 T atăl Meu, Care Mi le-a dat, este mai mare decât toţi; şi nimeni nu le poate smulge din mâna Tatălui.

Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.

30 E u şi Tatăl una suntem.

Я и Отец--одно.

31 I udeii au luat din nou pietre ca să arunce în El.

Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.

32 I sus le-a zis: – V-am arătat multe lucrări bune de la Tatăl; pentru care din aceste lucrări aruncaţi cu pietre în Mine?

Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?

33 I udeii I-au răspuns: – Nu pentru o lucrare bună aruncăm cu pietre în Tine, ci pentru o blasfemie, pentru că Tu, Care eşti om, Te faci Dumnezeu!

Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.

34 I sus le-a zis: – Nu este scris în Legea voastră: „Eu am zis: «Sunteţi dumnezei!»“?

Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?

35 D acă pe aceia la care a venit Cuvântul lui Dumnezeu El i-a numit „dumnezei“, şi Scriptura nu poate fi anulată,

Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, --

36 p uteţi spune voi despre Cel pe Care Tatăl L-a sfinţit şi L-a trimis în lume că rosteşte blasfemii, şi aceasta pentru că am zis: „Sunt Fiul lui Dumnezeu!“?!

Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий?

37 D acă nu fac lucrările Tatălui Meu, să nu Mă credeţi!

Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;

38 D ar dacă le fac, chiar dacă nu Mă credeţi pe Mine, credeţi lucrările acestea, ca să cunoaşteţi şi să înţelegeţi că Tatăl este în Mine şi Eu în Tatăl!

а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нем.

39 A tunci au încercat din nou să-L prindă, dar El a scăpat din mâinile lor.

Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,

40 A poi S-a dus din nou dincolo de Iordan, în locul unde botezase Ioan mai înainte, şi a rămas acolo.

и пошел опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.

41 M ulţi veneau la El şi ziceau: „Ioan n-a făcut nici un semn, dar tot ce a spus Ioan despre Acesta era adevărat!“

Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но все, что сказал Иоанн о Нем, было истинно.

42 Ş i mulţi au crezut în El acolo.

И многие там уверовали в Него.