1 A m încheiat un legământ cu ochii mei, să nu-mi aţintesc privirea asupra unei fecioare.
Завет положил я с глазами моими, чтобы не помышлять мне о девице.
2 D ar ce parte am de la Dumnezeu de sus şi moştenire de la Cel Atotputernic din înălţimi?
Какая же участь от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
3 O are necazul nu este pentru cel nedrept şi dezastrul pentru cei ce săvârşesc fărădelegea?
Не для нечестивого ли гибель, и не для делающего ли зло напасть?
4 O are nu vede El căile mele şi nu numără El toţi paşii mei?
Не видел ли Он путей моих, и не считал ли всех моих шагов?
5 D acă am umblat în minciună şi paşii mei s-au grăbit să înşele,
Если я ходил в суете, и если нога моя спешила на лукавство, --
6 a tunci să mă cântărească Dumnezeu într-o cumpănă dreaptă şi-mi va cunoaşte curăţia!
пусть взвесят меня на весах правды, и Бог узнает мою непорочность.
7 D acă paşii mi s-au abătut de pe cale, dacă inima mi-a urmat ochii şi dacă mi s-au pângărit mâinile,
Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо пристало к рукам моим,
8 a tunci alţii să mănânce ce am semănat şi roadele mele să fie smulse din rădăcini.
то пусть я сею, а другой ест, и пусть отрасли мои искоренены будут.
9 D acă mi-a fost atrasă inima de vreo femeie şi dacă am pândit la uşa vecinului meu,
Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, --
10 a tunci soţia mea să macine pentru altul şi alţii să se culce cu ea.
пусть моя жена мелет на другого, и пусть другие издеваются над нею,
11 A ceasta ar fi fost o nelegiuire, ar fi fost un păcat ce ar fi trebuit judecat.
потому что это--преступление, это--беззаконие, подлежащее суду;
12 A r fi fost un foc ce ar fi mistuit până la Nimicire, ce mi-ar fi ars până la rădăcină tot secerişul.
это--огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
13 D acă n-am făcut dreptate sclavului sau sclavei mele, atunci când s-au plâns împotriva mea,
Если я пренебрегал правами слуги и служанки моей, когда они имели спор со мною,
14 c e voi face când se va ridica Dumnezeu? Ce voi răspunde când va cerceta El?
то что стал бы я делать, когда бы Бог восстал? И когда бы Он взглянул на меня, что мог бы я отвечать Ему?
15 C el Ce m-a făcut pe mine în pântece, nu i-a făcut şi pe ei? Oare nu Acelaşi ne-a întocmit în pântecele mamelor noastre?
Не Он ли, Который создал меня во чреве, создал и его и равно образовал нас в утробе?
16 D acă n-am dat celui sărac ce-mi cerea sau dacă am făcut să se mâhnească ochii văduvei,
Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?
17 d acă mi-am mâncat pâinea de unul singur, iar cel orfan nu a mâncat din ea, –
Один ли я съедал кусок мой, и не ел ли от него и сирота?
18 e u care, din tinereţe, l-am crescut ca un tată şi de când m-am născut am călăuzit pe văduvă, –
Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил.
19 d acă am văzut pe cel nenorocit lipsit de haine sau pe cel nevoiaş fără îmbrăcăminte,
Если я видел кого погибавшим без одежды и бедного без покрова, --
20 i ar inima lui nu m-a binecuvântat atunci când l-am încălzit cu lâna oilor mele,
не благословляли ли меня чресла его, и не был ли он согрет шерстью овец моих?
21 d acă mi-am ridicat mâna împotriva orfanului pentru că aveam sprijinul celor de la poarta cetăţii,
Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,
22 a tunci să-mi cadă umărul de la locul lui şi să-mi fie smulsă mâna din încheietură.
то пусть плечо мое отпадет от спины, и рука моя пусть отломится от локтя,
23 D ar pentru că m-am temut de nenorocirile lui Dumnezeu şi îmi era frică de măreţia Sa, n-am putut face astfel de lucruri.
ибо страшно для меня наказание от Бога: пред величием Его не устоял бы я.
24 D acă mi-am pus încrederea în aur sau am zis aurului curat: «Tu îmi dai încredere!»
Полагал ли я в золоте опору мою и говорил ли сокровищу: ты--надежда моя?
25 s au dacă m-am bucurat de marea mea avere şi de bogăţia pe care mâinile mele au adunat-o,
Радовался ли я, что богатство мое было велико, и что рука моя приобрела много?
26 d acă am privit soarele în strălucirea sa sau luna mişcându-se în splendoarea ei
Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,
27 ş i mi s-a amăgit în taină inima, dacă mâna mea le-a dat sărutări,
прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?
28 a ceasta ar fi fost o nelegiuire de judecat, pentru că aş fi fost necredincios Celui Preaînalt.
Это также было бы преступление, подлежащее суду, потому что я отрекся бы от Бога Всевышнего.
29 D acă m-am bucurat de nenorocirea celui ce mă ura sau dacă mi-a părut bine când a venit necazul peste el,
Радовался ли я погибели врага моего и торжествовал ли, когда несчастье постигало его?
30 d acă mi-am lăsat gura să păcătuiască cerând blestem peste vieţile lor,
Не позволял я устам моим грешить проклятием души его.
31 d acă oamenii din cortul meu n-au zis niciodată: «Cine nu s-a săturat din carnea lui?»,
Не говорили ли люди шатра моего: о, если бы мы от мяс его не насытились?
32 – străinul însă n-a rămas în drum peste noapte şi uşa mea a fost întotdeauna deschisă călătorului, –
Странник не ночевал на улице; двери мои я отворял прохожему.
33 d acă mi-am ascuns păcatele cum fac oamenii, zăvorându-mi nedreptatea în inimă
Если бы я скрывал проступки мои, как человек, утаивая в груди моей пороки мои,
34 p entru că m-aş fi temut de mulţime, iar dispreţul clanurilor m-ar fi înspăimântat, tăcând şi neîndrăznind să ies afară …
то я боялся бы большого общества, и презрение одноплеменников страшило бы меня, и я молчал бы и не выходил бы за двери.
35 O h! De-aş găsi pe cineva să mă asculte! (Iată, îmi semnez acum apărarea! Să-mi răspundă Cel Atotputernic! Să Îşi scrie plângerea Cel Ce mă acuză.
О, если бы кто выслушал меня! Вот мое желание, чтобы Вседержитель отвечал мне, и чтобы защитник мой составил запись.
36 O voi pune pe umăr, o voi purta ca pe o coroană.
Я носил бы ее на плечах моих и возлагал бы ее, как венец;
37 Î i voi da socoteală de toţi paşii mei, mă voi apropia de El ca un prinţ.)
объявил бы ему число шагов моих, сблизился бы с ним, как с князем.
38 D acă pământul meu a strigat împotriva mea şi dacă brazdele lui au plâns împreună,
Если вопияла на меня земля моя и жаловались на меня борозды ее;
39 d acă i-am mâncat roada fără să plătesc sau dacă i-am dat la moarte pe proprietarii lui,
если я ел плоды ее без платы и отягощал жизнь земледельцев,
40 a tunci să crească pe el spini în loc de grâu şi neghină în loc de orz!“ Cuvintele lui Iov au luat sfârşit.
то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.