1 D upă toate aceasta, Iov şi-a deschis gura şi a început să blesteme ziua în care s-a născut.
После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
2 I ov a zis:
И начал Иов и сказал:
3 „ Să piară ziua în care m-am născut şi noaptea în care s-a zis: «S-a născut un băiat!»
погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
4 P refacă-se în întuneric ziua aceea! Fie ca Dumnezeu să nu se îngrijească de ea din ceruri, iar lumina să nu strălucească peste ea!
День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
5 N egura şi bezna să o cuprindă, norii să o acopere, întunecimea zilei să o înspăimânte!
Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
6 Î ntunericul să stăpânească noaptea aceea! Să nu se bucure între zilele din an, să nu fie numărată între luni!
Ночь та, --да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
7 D a, noaptea aceea să fie stearpă, să nu se audă nici un strigăt de bucurie în ea!
О! ночь та--да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
8 B lestemată să fie de cei ce blestemă zilele, de cei ce se pricep să întărâte Leviatanul!
Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!
9 S telele zorilor ei să fie întunecate, să dorească lumina, dar să nu o primească! Să nu vadă pleoapele dimineţii,
Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
10 p entru că n-a închis uşile pântecelui mamei mele şi n-a ascuns necazul de ochii mei.
за то, что не затворила дверей чрева моей и не сокрыла горести от очей моих!
11 D e ce n-am murit la naştere şi n-am pierit când am ieşit din pântece?
Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
12 D e ce au fost genunchi care să mă primească şi sâni care să mă alăpteze?
Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
13 A cum aş fi stat culcat şi liniştit, aş fi dormit şi m-aş fi odihnit
Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
14 c u împăraţii şi sfetnicii pământului, care şi-au zidit falnice morminte,
с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
15 c u prinţii care au avut aur, care şi-au umplut casele cu argint.
или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли домы свои серебром;
16 S au de ce n-am fost îngropat ca o stârpitură, ca un prunc care niciodată n-a văzut lumina?
или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
17 A colo cei răi nu te mai necăjesc şi acolo cei obosiţi se odihnesc.
Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
18 A colo prizonierii se bucură, nu mai aud glasul asupritorului.
Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
19 Ş i cel mic şi cel mare sunt acolo, iar sclavii sunt eliberaţi de stăpânii lor.
Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
20 D e ce i se dă lumină celui nenorocit şi viaţă celui cu amărăciune în suflet,
На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душею,
21 c elor care tânjesc după moarte, dar care nu mai vine, care o caută mai mult decât pe o comoară ascunsă,
которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
22 c elor care nu mai pot de bucurie şi de veselie când găsesc mormântul,
обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
23 o mului a cărui cale este ascunsă şi pe care Dumnezeu l-a îngrădit de jur împrejur?
человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
24 G emetele îmi sunt pâinea, şi suspinele mi se varsă ca apa.
Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
25 L ucrul de care mă temeam a venit asupra mea şi lucrul de care îmi era groază a venit peste mine.
ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
26 N -am nici pace, nici tihnă, n-am nici odihnă, ci numai nelinişte.“
Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.