Iov 19 ~ Иов 19

picture

1 I ov a răspuns:

И отвечал Иов и сказал:

2 Până când îmi veţi chinui sufletul şi mă veţi zdrobi cu vorbe?

доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?

3 D e zece ori m-aţi batjocorit. M-aţi ocărât fără ruşine.

Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.

4 D acă e adevărat că m-am rătăcit, greşeala aceasta este a mea.

Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.

5 D acă voi vă înălţaţi deasupra mea şi căutaţi să-mi dovediţi vinovăţia,

Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,

6 s ă ştiţi atunci că Dumnezeu mi-a făcut rău şi m-a înconjurat cu laţul Lui.

то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.

7 D eşi strig: «Sunt nedreptăţit!», nu mi se răspunde; strig tare, dar nu mi se face dreptate.

Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.

8 E l mi-a tăiat calea şi nu mai pot trece, El mi-a învăluit căile în întuneric.

Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.

9 M -a despuiat de slava mea şi mi-a smuls coroana de pe cap.

Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.

10 M ă sfâşie din toate părţile până pier; îmi smulge nădejdea ca pe un copac.

Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.

11 M ânia Lui arde împotriva mea; mă consideră unul dintre duşmanii Săi.

Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.

12 O ştile Lui pornesc în forţă, au ridicat o rampă de asalt în drumul lor către mine, şi-au aşezat tabăra în jurul cortului meu.

Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.

13 M i-a îndepărtat fraţii de mine, cunoscuţii mei s-au îndepărtat de mine.

Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.

14 R udele mele m-au părăsit şi prietenii m-au uitat.

Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.

15 S unt un străin pentru oaspeţii şi slujitoarele mele; în ochii lor sunt un necunoscut.

Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.

16 Î mi chem slujitorul, dar el nu-mi răspunde, deşi mă rog de el cu gura mea.

Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.

17 S oţia mea nu poate suferi suflarea mea, fiii mamei mele mă consideră dezgustător.

Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.

18 C hiar şi copiii mă dispreţuiesc; când mă ridic, îşi bat joc de mine.

Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.

19 T oţi prietenii mei apropiaţi mă urăsc, cei pe care-i iubesc s-au întors împotriva mea.

Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.

20 N u sunt decât piele şi os; n-am rămas decât cu pielea dinţilor mei.

Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.

21 F ie-vă milă de mine, prietenii mei, fie-vă milă, pentru că m-a lovit mâna lui Dumnezeu!

Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.

22 D e ce mă urmăriţi ca Dumnezeu şi nu vă mulţumiţi cu carnea mea?

Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?

23 O ! aş vrea să-mi fie scrise cuvintele, să fie scrise pe un sul.

О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге

24 S ă fie săpate cu o daltă de fier şi pe plumb, săpate-n stâncă pe vecie!

резцом железным с оловом, --на вечное время на камне вырезаны были!

25 Ş tiu că Răscumpărătorul meu este viu şi că, la sfârşit, se va ridica pe pământ.

А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,

26 C hiar după ce pielea mi-a fost nimicită, în trup fiind, Îl voi vedea pe Dumnezeu.

и я во плоти моей узрю Бога.

27 Î l voi vedea de partea mea, Îl voi vedea cu ochii mei, şi nu-mi va mai fi un străin! Inima îmi tânjeşte înăuntrul meu.

Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце мое в груди моей!

28 V eţi spune atunci: «De ce îl urmăream?» Şi astfel rădăcina adevărului va fi găsită în mine.

Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.

29 T emeţi-vă de sabie, căci mânia aduce pedeapsa sabiei, ca să ştiţi că există o judecată.“

Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.