Iov 19 ~ Hiob 19

picture

1 I ov a răspuns:

Hiob antwortete und sprach:

2 Până când îmi veţi chinui sufletul şi mă veţi zdrobi cu vorbe?

Wie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?

3 D e zece ori m-aţi batjocorit. M-aţi ocărât fără ruşine.

Ihr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.

4 D acă e adevărat că m-am rătăcit, greşeala aceasta este a mea.

Irre ich, so irre ich mir.

5 D acă voi vă înălţaţi deasupra mea şi căutaţi să-mi dovediţi vinovăţia,

Wollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,

6 s ă ştiţi atunci că Dumnezeu mi-a făcut rău şi m-a înconjurat cu laţul Lui.

so merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.

7 D eşi strig: «Sunt nedreptăţit!», nu mi se răspunde; strig tare, dar nu mi se face dreptate.

Siehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.

8 E l mi-a tăiat calea şi nu mai pot trece, El mi-a învăluit căile în întuneric.

Er hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.

9 M -a despuiat de slava mea şi mi-a smuls coroana de pe cap.

Er hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.

10 M ă sfâşie din toate părţile până pier; îmi smulge nădejdea ca pe un copac.

Er hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.

11 M ânia Lui arde împotriva mea; mă consideră unul dintre duşmanii Săi.

Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.

12 O ştile Lui pornesc în forţă, au ridicat o rampă de asalt în drumul lor către mine, şi-au aşezat tabăra în jurul cortului meu.

Seine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.

13 M i-a îndepărtat fraţii de mine, cunoscuţii mei s-au îndepărtat de mine.

Er hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.

14 R udele mele m-au părăsit şi prietenii m-au uitat.

Meine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.

15 S unt un străin pentru oaspeţii şi slujitoarele mele; în ochii lor sunt un necunoscut.

Meine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.

16 Î mi chem slujitorul, dar el nu-mi răspunde, deşi mă rog de el cu gura mea.

Ich rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.

17 S oţia mea nu poate suferi suflarea mea, fiii mamei mele mă consideră dezgustător.

Mein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.

18 C hiar şi copiii mă dispreţuiesc; când mă ridic, îşi bat joc de mine.

Auch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.

19 T oţi prietenii mei apropiaţi mă urăsc, cei pe care-i iubesc s-au întors împotriva mea.

Alle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.

20 N u sunt decât piele şi os; n-am rămas decât cu pielea dinţilor mei.

Mein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.

21 F ie-vă milă de mine, prietenii mei, fie-vă milă, pentru că m-a lovit mâna lui Dumnezeu!

Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.

22 D e ce mă urmăriţi ca Dumnezeu şi nu vă mulţumiţi cu carnea mea?

Warum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?

23 O ! aş vrea să-mi fie scrise cuvintele, să fie scrise pe un sul.

Ach daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!

24 S ă fie săpate cu o daltă de fier şi pe plumb, săpate-n stâncă pe vecie!

mit einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!

25 Ş tiu că Răscumpărătorul meu este viu şi că, la sfârşit, se va ridica pe pământ.

Aber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.

26 C hiar după ce pielea mi-a fost nimicită, în trup fiind, Îl voi vedea pe Dumnezeu.

Und nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.

27 Î l voi vedea de partea mea, Îl voi vedea cu ochii mei, şi nu-mi va mai fi un străin! Inima îmi tânjeşte înăuntrul meu.

Denselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.

28 V eţi spune atunci: «De ce îl urmăream?» Şi astfel rădăcina adevărului va fi găsită în mine.

Wenn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!

29 T emeţi-vă de sabie, căci mânia aduce pedeapsa sabiei, ca să ştiţi că există o judecată.“

so fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.