1 M ai mult preţuieşte un sărac care umblă în integritate decât cel cu buze stricate şi prost.
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
2 N u este bine să ai râvnă fără cunoaştere, nici să fii pripit şi să greşeşti calea.
Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.
3 P rostia unui om îi suceşte calea, şi apoi inima lui se înfurie împotriva Domnului.
Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.
4 B ogăţia aduce mulţi prieteni, dar săracul este părăsit de prietenul lui.
Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
5 M artorul fals nu va rămâne nepedepsit şi cel ce spune minciuni nu va scăpa.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
6 M ulţi imploră favoarea unui om generos şi oricine este prieten cu cel ce dă daruri.
Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.
7 T oate rudele îl părăsesc pe cel sărac; cu cât mai mult se depărtează prietenii lui de el! El îndreaptă spre ei cereri, dar ei nu sunt de găsit.
Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
8 C ine dobândeşte înţelepciunea îşi iubeşte sufletul; cine păstrează priceperea va găsi ce este bine.
Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
9 M artorul fals nu va rămâne nepedepsit şi cel ce spune minciuni va pieri.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
10 C elui prost nu-i stă bine să trăiască în lux, cu atât mai puţin unui sclav să domnească peste prinţi.
Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.
11 C hibzuinţa unui om îi dă răbdare; este o onoare pentru el să treacă peste o insultă.
Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann.
12 M ânia regelui este ca răcnetul unui leu, dar bunăvoinţa lui este ca roua ierbii.
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase.
13 U n fiu prost este ruina tatălui său şi o soţie cicălitoare este ca o picurare continuă.
Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.
14 C asa şi averea sunt o moştenire de la părinţi, dar o soţie chibzuită este de la Domnul.
Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.
15 L enea te cufundă într-un somn adânc şi omul trândav suferă de foame.
Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
16 C ine ascultă îndrumările îşi protejează viaţa, dar cine este neatent asupra căilor lui va muri.
Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.
17 C ine are milă de sărac Îl împrumută pe Domnul, iar El îi va răsplăti binefacerea.
Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
18 D isciplinează-ţi fiul cât mai este încă speranţă, dar nu-i dori moartea.
Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
19 O mul înfuriat trebuie să-şi ia pedeapsa, căci dacă-i treci cu vederea fapta, va trebui să faci din nou lucrul acesta.
Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.
20 A scultă sfatul şi primeşte învăţătura ca să fii înţelept pentru restul zilelor tale!
Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
21 M ulte sunt planurile în inima omului, dar hotărârea Domnului este cea care rămâne în picioare.
Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
22 C eea ce oamenii doresc să vadă într-un om este bunătatea lui. Este mai bine să fii sărac decât mincinos.
Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
23 F rica de Domnul duce la viaţă, iar cel ce o are se odihneşte mulţumit, fără să fie atins de rău.
Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
24 L eneşul îşi vâră mâna în blid şi n-o mai duce înapoi la gură.
Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
25 B ate pe batjocoritor şi cel nesăbuit va învăţa prudenţa; mustră pe cel priceput şi va înţelege cunoaşterea.
Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
26 C ine îşi jefuieşte tatăl şi îşi alungă mama este un fiu care aduce ruşine şi dispreţ.
Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.
27 F iule, dacă vei înceta să mai asculţi învăţătura, te vei îndepărta de cuvintele cunoştinţei!
Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.
28 U n martor corupt îşi bate joc de justiţie şi gura celor răi înghite nedreptatea.
Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.
29 P edepsele sunt pregătite pentru batjocoritori şi loviturile pentru spatele proştilor.
Den Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken.