1 E s mejor ser pobre y honrado, que ser intrigante y presuntuoso.
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
2 D onde no hay conocimiento, no hay bondad; donde hay premura, hay locura.
Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.
3 L a necedad lleva al hombre al extravío, y le hace volcar su enojo contra el Señor.
Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.
4 L as riquezas atraen a muchos amigos, pero del pobre hasta sus amigos se apartan.
Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
5 E l testigo falso no quedará sin castigo; no escapará el que propala mentiras.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
6 M uchos buscan el favor del que es generoso; al que es desprendido no le faltan amigos.
Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.
7 A l pobre, sus hermanos lo aborrecen, y hasta sus amigos se apartan de él. Busca palabras, pero no las encuentra.
Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
8 E l que tiene cordura se ama a sí mismo; el que obedece a la inteligencia halla el bien.
Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
9 E l testigo falso no quedará sin castigo, y el mentiroso será destruido.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
10 T an mal se ve que un necio viva entre lujos como que un esclavo gobierne entre reyes.
Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.
11 L a cordura del hombre calma su furor; su honra es pasar por alto la ofensa.
Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann.
12 L a ira del rey es como el rugido de un león; su bondad es como el rocío sobre la hierba.
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase.
13 E l hijo necio es un dolor para su padre; la mujer contenciosa es gotera constante.
Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.
14 C asa y riquezas, herencia paterna; mujer prudente, herencia del Señor.
Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.
15 L a pereza te lleva a un sueño profundo; pasarás hambre si eres negligente.
Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
16 R espetar el mandamiento es respetarse uno mismo; el que menosprecia sus caminos, morirá.
Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.
17 D ar algo al pobre es dárselo al Señor; el Señor sabe pagar el bien que se hace.
Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
18 C astiga a tu hijo mientras haya esperanza; pero tómalo con calma, no vayas a matarlo.
Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
19 E nojarse demasiado lleva al desastre; tratar de evitarlo sólo añade nuevos males.
Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.
20 A tiende al consejo, y acepta la corrección; así acabarás siendo sabio.
Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
21 S on muchas las ideas del corazón humano; sólo el consejo del Señor permanece.
Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
22 M uy deseable es la bondad en el hombre; es mejor ser pobre que mentiroso.
Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
23 E l temor del Señor es fuente de vida, y nos hace vivir tranquilos y libres de temores.
Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
24 E l perezoso mete la mano en el plato, pero le pesa llevarse el bocado a la boca.
Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
25 G olpea al burlón, y el ingenuo aprenderá algo; corrige al entendido, y adquirirá conocimiento.
Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
26 E l que roba a su padre y ahuyenta a su madre es un hijo que causa vergüenza y oprobio.
Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.
27 H ijo mío, si desoyes la corrección, te alejarás de sabios razonamientos.
Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.
28 E l testigo perverso se burla del juicio; la boca de los impíos encubre la iniquidad.
Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.
29 A los burlones les espera la sentencia; a la espalda de los necios, los azotes.
Den Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken.