Éxodo 25 ~ 2 Mose 25

picture

1 E l Señor habló con Moisés, y le dijo:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

2 « Diles a los hijos de Israel que tomen una ofrenda para mí. La tomarán de todo aquel que de voluntad y de corazón quiera darla.

Sage den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.

3 L a ofrenda que recibirán de ellos es la siguiente: oro, plata, cobre,

Das ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,

4 a zul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabra,

blauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,

5 p iel de carnero teñida de rojo, piel de delfín, madera de acacia,

rötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,

6 a ceite para las lámparas, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,

Öl zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,

7 p iedras de ónice, y piedras de engaste para el efod y para el pectoral.

Onyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.

8 Y harán un santuario en mi honor, y yo habitaré en medio de ellos.

Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.

9 E l diseño del tabernáculo y de todos sus utensilios lo harán todo en conformidad con todo lo que yo te muestre. El arca del testimonio

Wie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.

10 » Harán también un arca de madera de acacia, de un metro y diez centímetros de largo, sesenta y cinco centímetros de ancho, y sesenta y cinco centímetros de alto.

Macht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.

11 L a recubrirás de oro puro por dentro y por fuera, y alrededor de ella le harás una cornisa de oro.

Du sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.

12 L e fundirás cuatro anillos de oro, y se los pondrás en sus cuatro esquinas; dos anillos en un costado y dos anillos en el otro.

Und gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.

13 H arás unas varas de madera de acacia, y las recubrirás de oro.

Und mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold

14 M eterás las varas por los anillos en los costados del arca, y con ellas llevarás el arca.

und stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;

15 L as varas no deben quitarse del arca, sino quedarse en sus anillos.

sie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.

16 E n el arca pondrás el testimonio que yo te daré.

Und sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.

17 » Harás un propiciatorio de oro fino, de un metro y diez centímetros de largo por sesenta y cinco centímetros de ancho.

Du sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.

18 H arás también dos querubines de oro, labrados a martillo, que irán en los dos extremos del propiciatorio.

Und du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,

19 U n querubín irá en un extremo, y un querubín en el otro extremo, y formarán una pieza con el propiciatorio.

daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.

20 L os querubines extenderán sus alas y cubrirán con ellas el propiciatorio. Sus rostros estarán el uno frente al otro, mirando hacia el propiciatorio.

Und die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.

21 E l propiciatorio lo pondrás encima del arca, y dentro del arca pondrás el testimonio que yo te daré.

Und sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.

22 D esde allí te haré saber todo lo que yo te ordene decir a los hijos de Israel. Hablaré contigo desde la parte superior del propiciatorio, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio. La mesa para el pan de la proposición

Von dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.

23 » Harás también una mesa de madera de acacia, de noventa centímetros de largo por cuarenta y cinco centímetros de ancho, y sesenta y cinco centímetros de alto.

Du sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.

24 L a recubrirás de oro puro, y alrededor de ella le harás una cornisa de oro.

Und sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen

25 L e harás también una moldura alrededor, de siete centímetros de ancho, y alrededor de la moldura harás una cornisa de oro.

und eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.

26 L e harás cuatro anillos de oro, que irán en las cuatro esquinas que corresponden a sus cuatro patas.

Und sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.

27 L os anillos quedarán debajo de la moldura, para que pasen por allí las varas para llevar la mesa.

Hart unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.

28 » Las varas las harás de madera de acacia, y las recubrirás de oro. Con ellas será llevada la mesa.

Und sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.

29 H arás también de oro fino sus platones, sus cucharas, sus cubiertas y sus tazones para las ofrendas de libación.

Du sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.

30 S obre la mesa pondrás el pan de la proposición, que continuamente estará delante de mí. El candelero de oro

Und sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.

31 » Harás también un candelero de oro puro, labrado a martillo. Su pie, su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores, serán también de oro puro.

Du sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.

32 D e sus costados saldrán seis brazos; tres de un costado del candelero, y tres brazos del otro costado.

Sechs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.

33 E n cada uno de los seis brazos que salen del candelero habrá tres copas en forma de flor de almendro, una manzana y una flor.

Eine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.

34 E n la caña central del candelero habrá cuatro copas en forma de flor de almendro, con sus manzanas y sus flores.

Aber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben

35 E n los seis brazos que salen del candelero habrá una manzana debajo de cada dos brazos, es decir, tres manzanas para los seis brazos.

und je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.

36 L as manzanas y los brazos deben formar una sola pieza, y ser todo ello de oro puro, labrado a martillo.

Beide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.

37 L e harás siete lamparillas, las cuales encenderás de modo que alumbren hacia adelante.

Und sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,

38 S us despabiladeras y sus platillos deben ser también de oro puro.

und Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.

39 U sarás para ello treinta kilos de oro fino, con todos estos utensilios.

Aus einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.

40 P on cuidado en hacerlo todo según el modelo que se te ha mostrado en el monte.

Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.