Eclesiastés 7 ~ Prediger 7

picture

1 E s mejor gozar de buena fama que gozar de un buen perfume. Es mejor el día en que se muere que el día en que se nace.

Ein guter Ruf ist besser denn gute Salbe, und der Tag des Todes denn der Tag der Geburt.

2 E s mejor asistir a un funeral que presentarse en un banquete, pues nuestra vida termina con la muerte y los que vivimos debemos recordarlo.

Es ist besser in das Klagehaus gehen, denn in ein Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen.

3 E s mejor estar triste que estar alegre; un rostro triste le viene bien al corazón.

Es ist Trauern besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.

4 L os sabios tienen presente la muerte; los necios sólo piensan en divertirse.

Das Herz der Weisen ist im Klagehause, und das Herz der Narren im Hause der Freude.

5 E s mejor oír la reprensión de los sabios que oír las alabanzas de los necios.

Es ist besser hören das Schelten der Weisen, denn hören den Gesang der Narren.

6 E spinos que crepitan bajo una olla en el fuego: ¡así resuenan las carcajadas de los necios! ¡Y también esto es vanidad!

Denn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.

7 C iertamente la opresión aturde al sabio, y el soborno corrompe el corazón.

Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildtätiges Herz.

8 E s mejor terminar un negocio que comenzarlo. Es mejor ser humilde que ser arrogante.

Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.

9 N o dejes que el enojo te haga perder la cabeza. Sólo en el pecho de los necios halla lugar el enojo.

Sei nicht schnellen Gemütes zu zürnen; denn Zorn ruht im Herzen eines Narren.

10 N unca preguntes por qué todo tiempo pasado fue mejor. Esa pregunta no refleja nada de sabiduría.

Sprich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren als diese? denn du fragst solches nicht weislich.

11 B uena es la ciencia con herencia, y provechosa para los que ven el sol.

Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.

12 B uen escudo son la ciencia y las riquezas, pero la sabiduría es más provechosa porque da vida a quienes la tienen.

Denn die Weisheit beschirmt, so beschirmt Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.

13 M ira y admira las obras de Dios: ¿quién podría enderezar lo que él ha torcido?

Siehe an die Werke Gottes; denn wer kann das schlicht machen, was er krümmt?

14 C uando te llegue un buen día, disfruta de él; y cuando te llegue un mal día, piensa que Dios es el autor de uno y de otro, y que los mortales nunca sabremos lo que vendrá después.

Am guten Tage sei guter Dinge, und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schafft Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.

15 T odo esto lo he visto durante mi vana vida: Hay gente honrada que muere por ser honrada, y hay gente malvada que por su maldad alarga su vida.

Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter, und geht unter mit seiner Gerechtigkeit; und ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.

16 N o hay que ser demasiado honrado, ni ser tampoco demasiado sabio; ¿por qué habríamos de hacernos daño?

Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.

17 N o hagas mucho mal, ni seas insensato; ¿para qué morir antes de tiempo?

Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit.

18 B ien está que tomes esto, sin soltar aquello; si temes a Dios, te irá bien en todo.

Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allem.

19 L a sabiduría da al sabio más fuerza que diez hombres fuertes a una ciudad.

Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.

20 N o hay en la tierra nadie tan justo que siempre haga el bien y nunca peque.

Denn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er Gutes tue und nicht sündige.

21 N o permitas que tu corazón se fije en todo lo que se dice. Así no oirás a tu siervo cuando hable mal de ti.

Gib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.

22 A unque en lo íntimo sabes que, muchas veces, también tú has hablado mal de otros.

Denn dein Herz weiß, daß du andern oftmals geflucht hast.

23 P or medio de la sabiduría, todo esto lo puse a prueba, y me dije: «Voy a ser sabio.» ¡Pero la sabiduría se apartó de mí!

Solches alles habe ich versucht mit Weisheit. Ich gedachte, ich will weise sein; sie blieb aber ferne von mir.

24 L o que antes fue, está muy distante; y lo que está muy profundo, ¿quién puede encontrarlo?

Alles, was da ist, das ist ferne und sehr tief; wer will's finden?

25 D irigí entonces mi atención hacia el conocimiento, el estudio y la investigación de la sabiduría y el razonamiento, para conocer la maldad de la insensatez y el desvarío del error,

Ich kehrte mein Herz, zu erfahren und erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,

26 y me encontré con que la mujer cuyo corazón es un lazo y una red, y cuyas manos son ligaduras, es más amarga que la muerte. El que agrada a Dios se libra de ella, pero el pecador se vuelve su prisionero.

und fand, daß bitterer sei denn der Tod ein solches Weib, dessen Herz Netz und Strick ist und deren Hände Bande sind. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.

27 T ales han sido mis hallazgos, al ponderar las cosas una por una para hallarles su razón de ser. —Palabras del Predicador.

Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände.

28 S in embargo, todavía no he encontrado lo que ando buscando. Entre mil hombres ya he encontrado uno, pero entre todas las mujeres todavía no he hallado una sola.

Und meine Seele sucht noch und hat's nicht gefunden: unter tausend habe ich einen Mann gefunden; aber ein Weib habe ich unter den allen nicht gefunden.

29 L o único que he encontrado es que Dios hizo perfecto al género humano, pero éste se ha buscado demasiados problemas.

Allein schaue das: ich habe gefunden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste.