Ecclesiastes 7 ~ Prediger 7

picture

1 A good name is better than precious oil; and the day of death, than the day of one's birth.

Ein guter Ruf ist besser denn gute Salbe, und der Tag des Todes denn der Tag der Geburt.

2 I t is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.

Es ist besser in das Klagehaus gehen, denn in ein Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen.

3 S orrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made glad.

Es ist Trauern besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.

4 T he heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.

Das Herz der Weisen ist im Klagehause, und das Herz der Narren im Hause der Freude.

5 I t is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.

Es ist besser hören das Schelten der Weisen, denn hören den Gesang der Narren.

6 F or as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.

Denn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.

7 S urely extortion maketh the wise man foolish; and a bribe destroyeth the understanding.

Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildtätiges Herz.

8 B etter is the end of a thing than the beginning thereof; and the patient in spirit is better than the proud in spirit.

Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.

9 B e not hasty in thy spirit to be angry; for anger resteth in the bosom of fools.

Sei nicht schnellen Gemütes zu zürnen; denn Zorn ruht im Herzen eines Narren.

10 S ay not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.

Sprich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren als diese? denn du fragst solches nicht weislich.

11 W isdom is as good as an inheritance; yea, more excellent is it for them that see the sun.

Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.

12 F or wisdom is a defence, even as money is a defence; but the excellency of knowledge is, that wisdom preserveth the life of him that hath it.

Denn die Weisheit beschirmt, so beschirmt Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.

13 C onsider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?

Siehe an die Werke Gottes; denn wer kann das schlicht machen, was er krümmt?

14 I n the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yea, God hath made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything that shall be after him.

Am guten Tage sei guter Dinge, und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schafft Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.

15 A ll this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his evil-doing.

Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter, und geht unter mit seiner Gerechtigkeit; und ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.

16 B e not righteous overmuch; neither make thyself overwise: why shouldest thou destroy thyself?

Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.

17 B e not overmuch wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit.

18 I t is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from that withdraw not thy hand: for he that feareth God shall come forth from them all.

Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allem.

19 W isdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.

Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.

20 S urely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.

Denn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er Gutes tue und nicht sündige.

21 A lso take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;

Gib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.

22 f or oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.

Denn dein Herz weiß, daß du andern oftmals geflucht hast.

23 A ll this have I proved in wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

Solches alles habe ich versucht mit Weisheit. Ich gedachte, ich will weise sein; sie blieb aber ferne von mir.

24 T hat which is, is far off and exceeding deep; who can find it out?

Alles, was da ist, das ist ferne und sehr tief; wer will's finden?

25 I turned about, and my heart was set to know and to search out, and to seek wisdom and the reason of things, and to know that wickedness is folly, and that foolishness is madness.

Ich kehrte mein Herz, zu erfahren und erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,

26 A nd I find more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, and whose hands are bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.

und fand, daß bitterer sei denn der Tod ein solches Weib, dessen Herz Netz und Strick ist und deren Hände Bande sind. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.

27 B ehold, this have I found, saith the Preacher, laying one thing to another, to find out the account;

Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände.

28 w hich my soul still seeketh, but I have not found: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.

Und meine Seele sucht noch und hat's nicht gefunden: unter tausend habe ich einen Mann gefunden; aber ein Weib habe ich unter den allen nicht gefunden.

29 B ehold, this only have I found: that God made man upright; but they have sought out many inventions.

Allein schaue das: ich habe gefunden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste.