1 Kings 4 ~ 1 Koenige 4

picture

1 A nd king Solomon was king over all Israel.

Also war Salomo König über ganz Israel.

2 A nd these were the princes whom he had: Azariah the son of Zadok, the priest;

Und dies waren seine Fürsten: Asarja, der Sohn Zadoks, des Priesters,

3 E lihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder;

Elihoreph und Ahija, die Söhne Sisas, waren Schreiber. Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Kanzler.

4 a nd Benaiah the son of Jehoiada was over the host; and Zadok and Abiathar were priests;

Benaja, der Sohn Jojadas, war Feldhauptmann. Zadok und Abjathar waren Priester.

5 a nd Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, and the king's friend;

Asarja, der Sohn Nathans, war über die Amtleute. Sabud, der Sohn Nathans, war Priester, des Königs Freund.

6 a nd Ahishar was over the household; and Adoniram the son of Abda was over the men subject to taskwork.

Ahisar war Hofmeister. Adoniram, der Sohn Abdas, war Rentmeister.

7 A nd Solomon had twelve officers over all Israel, who provided victuals for the king and his household: each man had to make provision for a month in the year.

Und Salomo hatte zwölf Amtleute über ganz Israel, die den König und sein Haus versorgten. Ein jeder hatte des Jahres eine Monat lang zu versorgen;

8 A nd these are their names: Ben-hur, in the hill-country of Ephraim;

und hießen also: Der Sohn Hurs auf dem Gebirge Ephraim;

9 B en-deker, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan;

der Sohn Dekers zu Makaz und zu Saalbim und zu Beth-Semes und zu Elon und Beth-Hanan;

10 B en-hesed, in Arubboth (to him pertained Socoh, and all the land of Hepher);

der Sohn Heseds zu Arubboth, und hatte dazu Socho und das ganze Land Hepher;

11 B en-abinadab, in all the height of Dor (he had Taphath the daughter of Solomon to wife);

der Sohn Abinadabs über die ganze Herrschaft zu Dor, und hatte Taphath, Salomos Tochter zum Weibe;

12 B aana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as beyond Jokmeam;

Baana, der Sohn Ahiluds, zu Thaanach und zu Megiddo und über ganz Beth-Sean, welches liegt neben Zarthan unter Jesreel, von Beth-Sean bis an Abel-Mehola, bis jenseit Jokmeams;

13 B en-geber, in Ramoth-gilead (to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; even to him pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brazen bars);

der Sohn Gebers zu Ramoth in Gilead, und hatte die Flecken Jairs, des Sohnes Manasses, in Gilead und hatte die Gegend Argob, die in Basan liegt, sechzig große Städte, vermauert und mit ehernen Riegeln;

14 A hinadab the son of Iddo, in Mahanaim;

Ahinadab, der Sohn Iddos, zu Mahanaim;

15 A himaaz, in Naphtali (he also took Basemath the daughter of Solomon to wife);

Ahimaaz in Naphthali, und der nahm auch Salomos Tochter Basmath zum Weibe;

16 B aana the son of Hushai, in Asher and Bealoth;

Baana, der Sohn Husais, in Asser und zu Aloth;

17 J ehoshaphat the son of Paruah, in Issachar;

Josaphat, der Sohn Paruahs, in Isaschar;

18 S himei the son of Ela, in Benjamin;

Simei, der Sohn Elas, in Benjamin;

19 G eber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and he was the only officer that was in the land.

Geber, der Sohn Uris, im Lande Gilead, im Lande Sihons, des Königs der Amoriter und Ogs, des Königs von Basan (ein Amtmann war in demselben Lande).

20 J udah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry.

Juda aber und Israel, deren war viel wie der Sand am Meer, und sie aßen und tranken und waren fröhlich.

21 A nd Solomon ruled over all the kingdoms from the River unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought tribute, and served Solomon all the days of his life.

Also war Salomo ein Herr über alle Königreiche, von dem Strom an bis zu der Philister Lande und bis an die Grenze Ägyptens, die ihm Geschenke zubrachten und ihm dienten sein Leben lang.

22 A nd Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,

Und Salomo mußte täglich zur Speisung haben dreißig Kor Semmelmehl, sechzig Kor anderes Mehl,

23 t en fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and a hundred sheep, besides harts, and gazelles, and roebucks, and fatted fowl.

zehn gemästete Rinder und zwanzig Weiderinder und hundert Schafe, ausgenommen Hirsche und Rehe und Gemsen und gemästetes Federvieh.

24 F or he had dominion over all the region on this side the River, from Tiphsah even to Gaza, over all the kings on this side the River: and he had peace on all sides round about him.

Denn er herrschte im ganzen Lande diesseit des Stromes, von Tiphsah bis gen Gaza, über alle Könige diesseit des Stromes, und hatte Frieden von allen seinen Untertanen umher,

25 A nd Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig-tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.

daß Juda und Israel sicher wohnten, ein jeglicher unter seinem Weinstock und unter seinem Feigenbaum, von Dan bis gen Beer-Seba, solange Salomo lebte.

26 A nd Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.

Und Salomo hatte vierzigtausend Wagenpferde und zwölftausend Reisige.

27 A nd those officers provided victuals for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month; they let nothing be lacking.

Und die Amtleute versorgten den König Salomo und alles, was zum Tisch des Königs gehörte, ein jeglicher in seinem Monat, und ließen nichts fehlen.

28 B arley also and straw for the horses and swift steeds brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.

Auch Gerste und Stroh für die Rosse und Renner brachten sie an den Ort, da er war, ein jeglicher nach seinem Befehl.

29 A nd God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.

Und Gott gab Salomo sehr große Weisheit und Verstand und reichen Geist wie Sand, der am Ufer des Meeres liegt,

30 A nd Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east, and all the wisdom of Egypt.

daß die Weisheit Salomos größer war denn aller, die gegen Morgen wohnen, und aller Ägypter Weisheit.

31 F or he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about.

Und er war weiser denn alle Menschen, auch weiser denn Ethan, der Esrahiter, Heman, Chalkol und Darda, die Söhne Mahols, und war berühmt unter allen Heiden umher.

32 A nd he spake three thousand proverbs; and his songs were a thousand and five.

Und er redete dreitausend Sprüche, und seine Lieder waren tausendundfünf.

33 A nd he spake of trees, from the cedar that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall; he spake also of beasts, and of birds, and of creeping things, and of fishes.

Und er redete von Bäumen, von der Zeder an auf dem Libanon bis an Isop, der aus der Wand wächst. Auch redete er von Vieh, von Vögeln, von Gewürm und von Fischen.

34 A nd there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.

Und es kamen aus allen Völkern, zu hören die Weisheit Salomos, von allen Königen auf Erden, die von seiner Weisheit gehört hatten.