1 M ake a joyful noise unto God, all the earth:
(Ein Psalmlied, vorzusingen.) Jauchzet Gott, alle Lande!
2 S ing forth the glory of his name: Make his praise glorious.
Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
3 S ay unto God, How terrible are thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
4 A ll the earth shall worship thee, And shall sing unto thee; They shall sing to thy name. Selah
Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." (Sela.)
5 C ome, and see the works of God; He is terrible in his doing toward the children of men.
Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
6 H e turned the sea into dry land; They went through the river on foot: There did we rejoice in him.
Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.
7 H e ruleth by his might for ever; His eyes observe the nations: Let not the rebellious exalt themselves. Selah
Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)
8 O h bless our God, ye peoples, And make the voice of his praise to be heard;
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
9 W ho holdeth our soul in life, And suffereth not our feet to be moved.
der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.
10 F or thou, O God, hast proved us: Thou hast tried us, as silver is tried.
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;
11 T hou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.
du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
12 T hou didst cause men to ride over our heads; We went through fire and through water; But thou broughtest us out into a wealthy place.
du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
13 I will come into thy house with burnt-offerings; I will pay thee my vows,
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
14 W hich my lips uttered, And my mouth spake, when I was in distress.
wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
15 I will offer unto thee burnt-offerings of fatlings, With the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah
Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)
16 C ome, and hear, all ye that fear God, And I will declare what he hath done for my soul.
Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
17 I cried unto him with my mouth, And he was extolled with my tongue.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.
18 I f I regard iniquity in my heart, The Lord will not hear:
Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;
19 B ut verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer.
aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.
20 B lessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me.
Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.