1 T o the Overseer. -- A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.
(Ein Psalmlied, vorzusingen.) Jauchzet Gott, alle Lande!
2 P raise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise.
Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
3 S ay to God, `How fearful Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
4 A ll the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.' Selah.
Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen." (Sela.)
5 C ome ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
6 H e hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him.
Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.
7 R uling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. Selah.
Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela.)
8 B less, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
9 W ho hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.
der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.
10 F or Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;
11 T hou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
12 T hou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.
du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
13 I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
14 F or opened were my lips, And my mouth spake in my distress:
wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
15 ` Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.' Selah.
Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela.)
16 C ome, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.
Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
17 U nto Him my mouth I have called, And exaltation under my tongue.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.
18 I niquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;
19 B ut God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.
20 B lessed God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!
Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.